page0448

page0448



NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH

prymarne tworzono rzadko. Byty one równe określeniom obiektów wodnych, jak Sumpf Teich, Moos. Nazwy komponowane tworzono od wyrazów apelatywnych i nazw własnych. Można je podzielić na grupy, w których człon wyróżniający utworzono od: 1. apelatywnych określeń wody i jej zbiornika, np. Modder See, por. niem. Modder 'błoto7, See 'jezioro7; Sumpf See, por. niem. Sumpf'błoto, bagno7; Moor See, por. niem. Moor 'bagno, torfowisko7; Moos Teich, por. niem. Moos 'bagno porosłe mchem7; 2. wyrazów mówiących o cechach charakterystycznych obiektów, np. Kleiner See, Klarer See, Tiefen See, Stiller See, Stein See itd.; 3. kolorów, np. Rot See, Schwarzer See, Griiner See, Weisser See; 4. nazw roślin, np. Fichtenbruch, Erlen See, Eihen See, Linden See; 5. zwierząt, np. Forellen Bach, Karpfen Teich, Hirsch See; 6. nazw własnych wsi, innych zbiorników wodnych i obiektów terenowych, np. Buchwalder See, por. n. wsi Gross Buchwalde, dziś Bukwałd; Elsauer See, od niem. Elsau, dziś Olszewnik. Jako człony utożsamiające najczęściej w niemieckich nazwach wód płynących występują: Fliess, Fluss, Graben, Bach, Kanał, a w nazwach wód stojących: See, Teich, Bruch, Moor.

Ze względu na sposób połączenia członów niemieckie nazwy komponowane to zrosty, złożenia i zestawienia. Formę zrostów mają takie nazwy, jak Balgenteich, Schlangenbruch, Sperlingsfliess, a formę złożeń np. Dorfteich, Oberteich, Schwarzfliess. Analizując zapisy można obserwować niestabilność strukturalną nazw, polegającą na przechodzeniu zrostów w złożenia, np. Crumensee 1348, Krumm See 1869, dziś Krumzy.

Część niemieckich nazw wodnych zachowała się tylko w dokumentach historycznych, np. dopływ rzeki Elbląg: das flyes hoppenbeke 1386, Hoppenbeck 1789, od dniem, hoppen, gniem. Hop fen 'chmiel; Humulus lupulus7 i Becken 'zbiornik, niecka7, dniem. Beek(e) 'strumień, potok7; strumień w pobliżu Księżna: et aquam que dicitur iuncfrow 1332, trans flumen Jungfrouw dictum 1346; lewy dopływ rzeki Dzierzgoń: Verloren Wasser ok. 1700, od niem. verloren 'stracony, zgubiony7, Wasser 'woda7; dopływ Baudy: Schoenflis 1328, Schonflis 1576, od niem. schón 'piękny, ładny7 i Fliess 'strumień, potok7.

NAZWY TERENOWE

Mikrotoponimy niemieckie to w większości twory zarejestrowane dopiero w XX w. Są to nazwy równe apelatywom — prymarne i złożone. Nazwy prymarne mają znaczenie topograficzne: Insel, Fichte, Trift, dzierżawcze: Weiss, Friede, i kulturowe: Denkmal, Scheune, Sportplatz.

444


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
page0442 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH W grupie nazw prymarnych można wyodrębnić nazwy określaj
page0402 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH i długotrwałe sąsiedztwo charakteryzuje istnienie szerok
page0406 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH zen). Dopiero po 1945 r. napływowa ludność polska w okol
page0408 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH 2. Sytuacja osadnicza na Pomorzu w VII-VIII w. n.e W. Ło
page0410 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH 4. Kierunki migracji kolonistów niemieckich B. Czopek-Ko
page0412 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH należą również nazwy hybrydalne, np. Roffbeke (w I człon
page0414 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH 0 nazwy patronimiczne zanotowane od XII do XV w O n
page0416 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH Przybywający na teren Pomorza Zachodniego koloniści niem
page0420 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH x zapisy, w których ps. ć oddawane jest przez z, tz • za
page0422 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH 10. Występowanie na Śląsku nazw miejscowych z sufiksem -
page0424 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH grodkowsko-nyskim oraz w dobrach klasztornych. Na obszar
page0426 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH i w Wielkopolsce, później natomiast na Pomorzu Zachodnim
page0428 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH Jeżowa M., 1962, Dawne słowiańskie dialekty Meklemburgii
page0432 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH wingowie — obszar od Wielkich Jezior Mazurskich po luk N
page0434 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH w dziele Szymona Grunaua („Preussische Chronik", 15
page0436 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH Stary hydronimiczny pierwiastek indoeuropejski *ner-, *n
page0438 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH człowieka, np. Trumpis, Trumpe, lit. Trumpa, por. lit. t
page0440 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH Stein < Allemsteyn 1353, Allensteyn 1378, od nazwy rz
page0444 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH wiecznych pochodzą głównie nazwy lasów i pól jako większ

więcej podobnych podstron