tpn w alpach i za alpami5001

tpn w alpach i za alpami5001



143

Przed Dantem Włochy poezyi nie miały. Uczeni hołdując starożytnym sławom, trawili życie na szperaniu w ich pismach, i sami pisali po łacinie. Tak zaś w owych czasach nazwani poeci, na wzór prowanekich Trubadurów, śpiewali dla kochanek sonety i do nich wyłącznie włoskiego używali języka, tłumacząc się, jakby z błędu, że niewiasty innego nie rozumiały. Dante, największym dla Wirgiliusza przejęty uwielbieniem, po łacinie także swe zaczął dzieło; gdy raptownie twórczy gieniusz w jego wstąpił duszę, i poruszył w niej te struny, co w ojczystćj mowie tak szczytne wydały dźwięki.

Z.tąd Danie był zarazem twórcą nietylko poezyi, ale i języka swego. Jedyny, a nawykły do samodzielności, jak sam sobie tworzył dla swego poematu prawa, tak tóż żadnego nie miał skrupułu używania czasem w swych rymach wyrazów, to już zapomnianych, to znów zbyt nowych, dzikich, nieznanych. Te wy razy, jako i częste w opowiadaniu zastosowanie do ówczesnych niezgod a najczęściej osobistością tchnących, wreszcie wysoki polot jaki śpiew jego bierze, gdy wieszczy duch całkiem swe rozpuści skrzydła, wszystko to, każde tłumaczenie prawie niepodobnem czyni.

Wiadomo iż po śmierci Dania kilka urzędownie zostało zwołanych komissyj, dla wyjaśnienia niektórych boskiej komedyi części. Od tego czasu tysiące wyszło na każdy ustęp komentarzy i tysiące jeszcze wychodzi. Zeszłej zimy (1845 roku) młoda Polka (t), zgłębiwszy język włoski, a raczej toskański, który można kwiatem jego nazwać, długie poświęcała we Florencji tej pracy godziny, w nadziei odkrycia nowych w tym skarbcu klejnotów, nowego rzucenia nań światła.

Ja zaś, co ci tylko same przyrzekłam próbki, nie podejmuję się ani przekładać boskiej komedyi, ani komentarzów na nią pisać. Wszystko co uczynić mogę, to rys, osnowę ci jej skreślić. Będzie to coś podobnego do skieletu, nietylko już bez złocistych piór, lecz nawet bez ciała, z którego domyślić się może zdołasz gdzie takićj budowy szczyt mógł sięgać, co jej ramiona ogarnąć mogły; a w tym względzie bezpiecznie swej bujnej wyobraźni popuść

(’) Panna Antonina Hutorowiczówna.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
tpn w alpach i za alpami0001 143 biońskie czasem rozgrzewa głowy. Panna Eisler, po ostatniej swej
tpn w alpach i za alpami5401 143 szporów sycylijskich sprawca, a największy ozdoby, piękny strój o
tpn w alpach i za alpami2601 oo tak wymownie pisał, gdyby nie wierzył w to co pisał, i pisma jego
tpn w alpach i za alpami2901 25 ii i biblioteka jźj, jak wnoszę, odnawiać się takie musi; a co w j
tpn w alpach i za alpami4001 3G W tćm, jak w wielu innych rzeczach, wyścignął on swe stulecie i tć
tpn w alpach i za alpami0201 96 czy tam jeszcze jakie nie zajaśnieją litery, a tymczasem choćby dl
tpn w alpach i za alpami6501 158 Pierwsi Medyceusze o jakich zaczęto mówić, byli Sylwester, Awerar
tpn w alpach i za alpami2801 221 Jeszcze dalćj, w rozmaitych salach, gabinetach i gabinecikach, zb
tpn w alpach i za alpami4901 241 gdzie najlepsze po drodze znajduje się wino. Przybywszy do Mon-te
tpn w alpach i za alpami1201 55 wspomnieć, iż wszystkie znaczniejszo rodziny miały po kościołach g
tpn w alpach i za alpami1401 57 wą wyż wspomnianą salę, nie mogły nigdy mieszkalnego mieć przeznac
tpn w alpach i za alpami6201 105 Kuchnia zaś zostaje w domu. Nie wićm czy brak na 70 kuchni msejsc
tpn w alpach i za alpami1401 157 Dzisiejsi Śgo P.otra następcy, nie idąc torem Alexandra Bor-gii,
tpn w alpach i za alpami5801 lf>9 Lec z miasteczko całego swego nie pokrywa przylądku. Resztę t
tpn w alpach i za alpami9001 230 szczytnych ducha krain. Jakżeto nie miało razić ludzi samą rozwią
tpn w alpach i za alpami3601 26 chroniąc się pod skrzydło a raczej pod ciężkie jarzmo Anglii, a Jó
tpn w alpach i za alpami5901 49 nigdy niczego uczyć się nie chciał. Professorowie konserwatoryum ł
tpn w alpach i za alpami7801 68 pokrywie tego olbrzymiego kotła, co swe tajemnicze trucizny pod na
tpn w alpach i za alpami1601 i 00 Przyrzekłam tóż wszystko czego żądała, a dowiedziawszy się (ak m

więcej podobnych podstron