klszesz405

klszesz405



1404 c. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN

1404 c. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN

Spotykamy też pieśni, w których oba człony symetrii składają się z apostrof wzywających. Forma taka, jak to nieraz bywa, niezmiernie urozmaica się przez to, że na jedno wezwanie, skierowane naprzód do zjawiska przyrody (np. do wiatru), a zaraz potem do człowieka, dają na przemian kilkakrotne odpowiedzi to przyroda, to człowiek.


Paraleiizm może się snuć i dalej to w formę czysto epiczną, już to kłady podobne można znaleźć w

a.    „Och, i povij,povij,bujnyj vitre, Ta z hłybokoho jaru.

b.    Och, i prybud, prybud, ta ty,

mij myłeńkyj,

Ta z dałekoho kraju!".

a.    „Och, i rad by ja povivaty, Tak hłybokyi jary".

b.    „Och, i rad by ja, serce, k tobi

prybuvaty,

Tak dałekyi krai“.

a.    „Och, i rad by ja povivaty, Tak lutyi morizeńky".

b.    „Och, rad by ja, serce, k tobi

prybuvaty,

Tak lutyi voriżeńkyu.

„Och, i prybud, prybud, mij myłeńkyj,

Ta ja z tebe rada budu,

Śu nióku ne spała, Sfte j druhu ne budu,

Za toboju, serce, jak hołubka hudu“.

w takim utworze, przechodząc już w inną apostroficzną. Piękne przy-poezji Małorusinów:

Ta zamocyła chustynoćku, Dribni słezy vytyrajućy;

Oj, i vydyvała svoi kari o6i, Tebe, serce, vyhladaju6y“.

a.    Ne povivaje bujnyj viter Iz hłybokoho jaru.

b.    Oj, i ne prybuvaje kozak moło-

deńkyj

Iz dałekoho kraju.

a.    Ta ne povije bujnyj viter Ta iz stepu Syrokoho.

b.    Oj, i ne żdy, ne żdy, mołoda div-

ćyno,

Kozaćeńka ćornookoho.

a,    Oj, ne povivaje bujnyj viter Ta iz ćystoho pola.

b.    Oj, i ne żdy, ne żdy toho koza-

ćeńka,

Yydno, tvoja taka dola1 2.

883. U Słowian południowych zdarzają się na początkach pieśni krótkie dwuwiersze, zdradzające paralelizm apostroficzny. Apostrofy takie podkreślają czasami przeciwne sobie cechy zjawiska przyrody i człowieka, wykorzystując efekt kontrastu. Są to jednak nieraz wypadki niejasne, tzn. nie dające wyraźnie do poznania, czy poeta świadom był przeciwieństwa, czy też może cechy przeciwstawne kojarzyły się dla niego — za pośrednictwem innego łącznika — przez podobieństwo. W takim, powiedzmy, przykładzie:

a. Tavna noći, tavna ti si!    b. Nerjestice, bieda ti si!1

(ciemność-)posępność nocy mogła się śpiewakowi całkiem łatwo skojarzyć z (bladością-)smętkiem kobiety. Również i winnym wypadku:

a. Carna goro, puna ti si lada! b. Srce moje, puno ti si jada3 4.

nie wiemy, czy las cienisty przeciwstawia się (i jak się przeciwstawia) sercu pełnemu jadu, czy też doń się upodabnia. Cechami rozłączającymi, kontrastowymi mogłyby tu być: chłód cienistego lasu — palący ból serca, albo: przyjemny cień — przykry ból. Cechą wspólną: mro-czność, posępność. W podobnych wypadkach tylko skrupulatne i umiejętne badania mogą rzucić światło na zagadnienie, czy i w jakim stopniu lud odczuwa kontrast artystyczny oraz ile się nim posługuje.

Charakterystyczne dla kunsztownego stylu poetyckiego Bałkanów są krótkie apostroficzne zestawienia ze stopniowaniem. Układają się one według schematów: „Ty, A, masz cechę AT; B ma podobną cechę w silniejszym stopniu" albo: „A ma cechę N; B ma podobną cechę itd.“. A symbolizuje w tym schemacie zjawisko przyrody; B człowieka lub przedmiot pozostający w najbliższym z nim związku.

1.

a. Lepa ti je sjajna mjesećina, b. Joś je lepśa Jela udovica5.

2.

a. Tavna noći, puna ti si rnraka! b. Srce moje joś punije jada6.

1

dniesz na wilgotną ziemię, j Odbijesz ty prawe skrzydełko, Od szczerego serduszka. '[ Ty rodzony mój tateńku, | Ty rodzony mój, łaskawy, i Jewstropieju jasny Pawłowiczu, | Nie wstawaj ty na rzeźkie nóżki, | Nie przyjmuj-że złotej czary, | Ty nie pij-że zielonego wina, i Złota czara — zdradziecka, | Zielone wino — upojne^dosł. usposabiające do przepicia czegoś lub kogoś) j Ty przepijesz mnie - nie wykupisz, | Ty przepijesz mnie — nie wyzwolisz". Red. M. Azadovskij 1. c. s. 140 (wieś Nikoła-jevka, b. pow. menzeliński, b. gub. ufimska).

2

„Oj, powiej, powiej, bujny wietrze, 1 Da z głębokiego jaru. I Oj, przybądź, przybądź, ty, mój mileńki, | Da z dalekiego kraju!— I Oj, radbym ja powiewać,! Ale głębokie (są) jary. | Oj, radbym ja, serce, do ciebie przybyć, | Ale dalekie (są) kraje. 1 Oj, radbym ja powiewać, l Ale srogie (są) mrozy. | Oj, radbym ja, serce, do ciebie przybyć, | Ale srodzy (są) wrogowie. | Oj, przybądź, przybądź, mój mileńki, [ Da ja tobie rada będę. | Tej nocki nie spałam i drugiej nie będę, | Za tobą, serce, jak gołąbka grucham. | Da zamoczyłam chusteńkę, | Drobne łzy wycierając, | Oj, wypatrzyłam swe czarne oczy, | Ciebie, serce, wyglądając. — | Nie powiewa bujny wia-ter | Z głębokiego jaru. | Oj, nie przvbvwa kozak młnHzipńWT i z    i

3

Da nie powieje bujny wiater | Da od stepu szerokiego. | Oj, nie oczekuj, młoda dziewczyno, | Kozaczeńka czarnookiego. | Oj, nie powiewa bujny wiater | Da z czystego pola. | Oj, nie oczekuj tego kozaczeńka, | Taką już widać — twa dola". M. Łysenko, Zbirnyk ukrainśkych pyseń, zesz. 1, r. 1890, s. 57 nr 27 (To samo: F. Kołessa, Ukraińska usną słovesnist', r. 1938, s. 422 nr 20).

> „Ciemna nocy, ciemną jesteś! | Młoda żono (dosł. młoda kobieto zamężna) bladą jesteś". Vuk 1. c. t. 1, r. 1841, s. 490 nr 667.

4

   „Czarny lesie, pełen jesteś cienia! | Serce moje pełne jesteś jadu", ib. s. 409 nr 567.

5

   „Piękny jest błyszczący blask księżycowy, | Jeszcze piękniejsza jest Jela, wdowa". A. Vesełovskij, Sobranije Soćinenij, t. 1, r. 1913, s. 147.

6

* „Ciemna nocy, pełna jesteś mroku! | Serce moje pełniejsze (jest) jadu",


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
klszesz006 726    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN pamięci przechowują się w nas
klszesz009 73*2    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN przyjemności nad przykrościam
klszesz012 736    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN tak dobrze, że właściwie nie m
klszesz014 738    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN Fig. 18. Świetlik lekarski (Eu
klszesz021 756    k. Moszyński: kultura ludowa słowian niej Syberii; mianowicie tamte
klszesz027 702 i. Moszyński: kultura ludowa słowian białko z_ iąj_ i .przykładała dziecku na główkę,
klszesz029 764    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN zabiegi wcale różne od opisane
klszesz030 766 i. Moszyński: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN wykłuwane na skórze tatuowanego, noszą nazw
klszesz031 768    K. MOSZYŃSKI! KULTURA LUDOWA SŁOWIAN z rodzaju Lithospermum znajduj
klszesz037 774    K, MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN wizerunki Kozaków. Oczywiście
klszesz041 778 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN okrągłego strzyżenia głów u Polaków na sposób za
klszesz043 780 l. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN mężnych a dziewcząt, aczkolwiek i ona czasem spr
klszesz053 790 L. MOSZYŃSKI: KULTURA. LUDOWA SŁOWIAN Fig. 32. Schematy ilustrujące tekst. — Grubszą
klszesz063 802 i. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN garii zresztą — a to jest w tym związku również
klszesz075 814    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN skie (np. rozetę, ef. fig. 87
klszesz081 820 L. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN niejsze — bardzo ją sobie jakoby cenią, określaj
klszesz087 fl26    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN ogólnym obrazie znaczenie doś
klszesz089 828 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN na kolorową kobiecą i bezbarwną męską zaznaczał
klszesz105 844 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA StA malowane wydają się być w obrębie wczesnej kultury S

więcej podobnych podstron