background image

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o  

Lekcja 11 

 

Puhekieli 

 

Opracowanie:  
Aleksandra Babij 

DIALOG

 

Marta Dąbrowska 

GRAMATYKA

 

 
Autorzy nagrania: 
weronkaka&kari 
 
 
Korekta: 
Dominika Plińska-Narloch 
 
 
Wydawca: 
Rafał Koszela 
 
Maj 2011

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Puhekieli 
 
Język fiński, oprócz swojej odmiany standardowej, pisa-
nej, tzw. kirjakieli,  posiada  także  wersję  mówioną,  puhe-
kieli,  bardziej  potoczną,  używaną  w  codziennych  sytu-
acjach.  
 
Puhekieli  stanowi  pewne  uproszczenie  języka  pisanego, 
występuje  w  nim  wiele  skróceń,  rezygnuje  się  
z  niektórych  części  mowy,  zmienia  się  także  pewne 
gramatyczne reguły, które są dość istotne dla języka fiń-
skiego w jego standardowej wersji. Co za tym idzie, pu-
hekieli brzmi nieco inaczej niż kirjakieli.  
 
Osoby,  które  uczą  się  standardowego  języka  fińskiego,  
a w takim zwykle pisane są podręczniki do nauki,  mogą 
mieć  trudność  ze  zrozumieniem  języka  potocznego.  
W  tej  lekcji  przedstawione  zostaną  „podstawy”  języka 
potocznego, po to, aby w choć minimalnym stopniu za-
poznać się z jego charakterystycznymi cechami.  
 
Poniżej  znajduje  się  dialog  przeprowadzony  w  języku 
potocznym. Następnie, dla porównania, przedstawiamy 
jego  wersję  w  języku  pisanym,  dalej  znajduje  się  jego 
tłumaczenie.  Dalsza  część  lekcji  opisuje  główne  zabiegi 
językowe  stosowane  w  puhekieli,  a  także  przedstawia 
wybrane słownictwo funkcjonujące w języku potocznym 
i slangu.  

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Dialog

 : 

 

- Anteeksi, ootko Anna Kowalska? 
- Oon. Ja kuka sä oot? 
- Oon Matti Virtanen, oon Ritvan veli. Hauska tutustua. 
- Samoin. Mitäs kuuluu? 
- Hyvää, kiitti. Entä sulle? 
- Myös hyvää. Mitä sä teet täällä? 
- Oottaan mun siskoa. 
- Missä se on? 
-  Ostariss.  Se  halus  ostaa  vain  kokista,  mutta  olen 
odottanut sitä jo kymmenen minsaa! 
-  Mä  näen  sen.  Sen  menee  täällä  jonkun  kanssa.  Ne 
keskustelee. Kuka se tyyppi on? 
-  Se  on  Ville,  hänen  poikaystävänsä.  Nyt  tiiän  miksi  se 
oli kauppas niin kauan.  
 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Dialog w wersji kirjakieli: 

 

 

 

 

- Anteeksi, oletko sinä Anna Kowalska? 
- Olen. Ja kuka sinä olet? 
-  Minä  olen  Matti  Virtanen,  olen  Ritvan  veli.  Hauska 
tutustua. 
- Samoin. Mitä sinulle kuuluu? 
- Hyvää kiitos. Entä sinulle? 
- Myös hyvää. Mitä sinä teet täällä? 
- Odotan minun siskoa. 
- Missä hän on? 
-  Ostoskeskuksessa.  Hän  haluaisi  ostaa  vain  coca-colaa, 
mutta olen odottanut häntä jo kymmenen minuuttia! 
- Minä näen hänen! Hän menee täällä jonkun kanssa. He 
keskustelevat. Kuka tämä mies on? 
- Tämä on Ville, hänen poikaystävänsä. Nyt minä tiedän 
miksi hän oli kaupassa niin kauan. 
 

 

 Słowniczek do tekstu: 

 
samoin - nawzajem, wzajemnie 
joku - ktoś 
kauan - długo 
olen odottanut – czekam (czas przeszły perfekt) 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Tłumaczenie

 

- Przepraszam, czy ty jesteś Anna Kowalska? 
- Tak. A kim ty jesteś? 
- Jestem Mikko Virtanen, brat Ritvy. Miło cię poznać. 
- Nawzajem. Co u ciebie słychać? 
- W porządku, dziękuję. A u ciebie? 
- Też w porządku. Co tu robisz? 
- Czekam na siostrę. 
- Gdzie ona jest? 
- W centrum. Chciała kupić tylko coca-colę, ale czekam 
na nią już dziesięć minut! 
- Widzę ją! Idzie tam z kimś. Oni rozmawiają. Kim jest 
ten mężczyzna? 
-  To  Ville,  jej  chłopak.  Teraz  wiem,  dlaczego  była  
w sklepie tak długo. 
 
 
 
 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Cechy charakterystyczne puhekieli 

 
Zaimki osobowe: 
Zaimki osobowe w puhekieli ulegają skróceniu: 
 
 
kirjakieli 

puhekieli 

kirjakieli 

puhekieli 

minä

 

mä 

sinä 

 

sä 

minua 

mua 

sinua 

  sua 

minun 

mun 

sinun 

  sun 

minulle 

mulle 

sinulle 

  sulle 

 
 

 

 

   

Do  określania  3  osoby  liczby  pojedynczej  i  mnogiej 
używa się określeń, które w  kirjakieli stosuje się do rze-
czy i przedmiotów nieożywionych, tj.:   
 
kirjakieli 

puhekieli 

hän    

– se 

he  

 

– ne 

hänen   

– sen 

 
Czasowniki: 
 
W  języku  potocznym  niektóre  czasowniki  mogą  przy-
bierać  inną  formę,  niż  w  języku  pisanym.  Poza  tym, 
istotną cechą  języka  potocznego jest  też  to,  że  przy  od-
mianie  czasowników,  3  osoba  liczby  mnogiej  odmienia 
się tak, jak 3 osoba liczby pojedynczej, zanika jej charak-
terystyczna końcówka –vat/vät.  

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

olla  
 
mä oon  
sä oot 
se on 

(oo, lub: o) 

me ollaan 
te ootte 
ne on 

mennä

 

 
meen 
meet 
menee 
mennään 
menette 
menee 

tietää

 

 
tiiän  
tiiät  
tietää  
tiietään  
tiiätte  
tietää 

 
Przeczenia  tworzy  się  analogicznie  jak  w  języku  stan-
dardowym:  
 
>> odmiana „ei” + rdzeń czasownika 

(forma w 1 os. l.poj – 

końcówka osobowa) 

 
en oo   

en mee  

en tiiä 

et oo   

et mee  

et tiiä   

ei oo   

ei mee  

ei tiiä 

 
 
Partykuła pytająca: 
 
W  języku  potocznym  do  partykuły  –ko/  -kö  dołączane 
jest  „s”.  Nowo  powstała  końcówka  pytajna  –kos/  -kös 
często jest redukowana do: -ks.  
- Onko Juhani kotona? (Czy Juhani jest w domu?) 
>> Onks Juhani kotona? 
- Puhutko sinä englantia? (Mówisz po angielsku?) 
>> Puhuks enkkuu? (enkkuu=englantia) 
 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Jeśli jednak dochodzi do sytuacji, w której przy zastoso-
waniu –ks doszłoby do zestawienia ze sobą trzech spół-
głosek  –  końcówka  ta  jest  pomijana,  lub  na  jej  miejsce 
wstawia się: -ko/ -kö.  
Prześledźmy  to  na  przykładzie  z  czasownikiem  „iść/ 
przyjść”- „mennä”: 
 
- Menettekö te? (Idziecie?) 
>>Menetteks te? 
- Menetkö sinä? (Idziesz?) 
>> Meneksä? ( 't' jest opuszczone) 
>> Menetsä? (całkowite opuszczenie partykuły pytającej)  
 
 
Liczby: 
 

kirjakieli 

puhekieli 

licząc szybko

 

 yksi   

yks    

yy 

kaksi   

kaks    

kaa 

3  

kolme   

kol 

 

koo 

neljä   

nel  

 

nee 

viisi   

viis    

vii 

kuusi   

kuus    

 kuu 

seitsemän 

seittemä(n)   sei (lub) see 

kahdeksan   kaheksa(n)   kasi 

yhdeksän 

yheksä(n)  

ysi 

10 

kymmenen  kymmene(n)   kymppi 

 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Liczby powyżej 10, posiadające końcówkę „toista”, zy-
skują skróconą formę –„toist”: 

11 

yksitoista = ykstoist 

12 

kaksitoista = kakstoist, etc. 

Większe liczby, 20,30, etc., określanie w języku standar-
dowym  za  pomocą  „kymmentä”,  w  języku  potocznym 
przedstawia się za pomocą skróconej formy „kyt”.  
 
20 

kaksikymmentä = kakskyt 

30 

nejäkymmentä = nelkyt, etc.  

 
 

 Słówka w puhekieli i slangu: 

 
anteeks – anteeksi 
et - että 
Hesa - Helsinki 
iisi – helpo 
jess – kyllä 
kaa,kans – kanssa 
kokis – coca-cola 
musa – musiikki 
mut – mutta  

nii – niin 
niinku – niin kuin 
ostari – ostoskeskus 
punkku – punaviini 
sori – anteeksi  
tajuta - ymmärrä 
televisio – telkka 
tyyppi – mies 
valkkari – valkoviini 

 
 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

Ćwiczenia: 
 
1)  Przetłumacz  zdania  na  fiński  najpierw  na  kirjakieli,  
a następnie na puhekieli. 
 
a) Mam siostrę. Ona jest w centrum handlowym. 

..................................................................................................... 

..................................................................................................... 

 

b) Przepraszam, ale nie rozumiem. 

..................................................................................................... 

..................................................................................................... 

 

c) Kto to jest? To jest Saara, moja przyjaciółka. 

..................................................................................................... 

..................................................................................................... 

 
d) Idziemy? 

..................................................................................................... 

..................................................................................................... 

 

background image

 

 

w w w . l o s i o w i s k o . c o m  

 

 

10 

|

 

P o d s t a w o w y   k u r s   j ę z y k a   f i ń s k i e g o |

 

2) Połącz słówka z ich odpowiednikami w puhekieli lub 
slangu. 
 
 
 

1)

 

musiikki 

2)

 

televisio 

3)

 

minun 

4)

 

tyyppi  

 

5)

 

yksi   

6)

 

coca - cola 

 

7)

 

viisi   

 

8)

 

en tiedä 

 

9)

 

sinulle  

 

10)

 

sinä   

 

11)

 

yksitoista 

 

12)

 

on 

 

a)

 

kokis 

b)

 

telkka 

c)

 

ykstoist 

d)

 

sä 

e)

 

viis 

f)

 

en tiiä 

g)

 

oo 

h)

 

sulle 

i)

 

musa 

j)

 

yks 

k)

 

mun 

l)

 

mies