{72}{180}Tłumaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{216}{264}Poprawki:|Behemot344
{288}{350}Dora-heita Production Group|Przedstawia
{695}{743}Pewna posiadłość lenna...
{887}{942}Pewna niewielka posiadłość lenna...
{1055}{1103}URZĄD KOMISARZA MIEJSKIEGO
{1223}{1271}ZAPISKI URZĘDOWE
{1415}{1463}Niech mnie...
{1487}{1602}Nowy Komisarz Miejski miał tu przybyć z Edo,|19-tego bieżącego miesiąca.
{1654}{1733}To było 10 dni temu, a on się jeszcze nie pojawił.
{1774}{1822}To dziwne.
{1846}{1916}Ostatnio dzieje się tu dużo dziwnych rzeczy.
{1942}{2031}To już czwarty Komisarz,|którego przysyłają w tym roku.
{2086}{2172}Nic nie przebiega właściwie,|odkąd mamy nowego władcę.
{2254}{2314}Nawet urzędnicy jak my, to odczuwają.
{2350}{2458}Jesteśmy zwykłymi skrybami.|Zapisujemy jedynie to, co się wydarzyło.
{2494}{2606}Dopóki Komisarz nie zajmie swojego urzędu,|nie ma jednak o czym pisać!
{2637}{2707}Co mamy począć?|Musimy przecież coś napisać.
{2733}{2860}Zapisz "Komisarz nie zjawił się dotychczas,|aby zająć powierzone mu stanowisko."
{2949}{3047}Ojcem Komisarza jest Mochizuki Takemon,|Doradca Szoguna w Edo.
{3093}{3172}On sam na imię ma Koheita.|Jest jego drugim synem.
{3213}{3306}Mówi się, że sam Szogun wysłał tu Koheita'ę,|by pozbyć się go z Edo.
{3309}{3359}Ponoć cieszy się złą reputacją.
{3405}{3498}Zna się na sztuce wojennej,|ale jest ponoć trochę zuchwały.
{3548}{3594}Mówiono mi, że zwą go "Dora-heita".
{3596}{3618}Dlaczego?
{3620}{3762}Dora oznacza "lekkoduch", ale można oznaczać również|"zabłąkany kot". Nie jestem pewien.
{3764}{3858}Mówi się, że w Edo znany jest bardziej|pod przezwiskiem "Dora-heita"...
{3860}{3918}...niż imieniem "Mochizuki Koheita".
{3956}{4064}Świetnie! To czego nam jeszcze brakuje,|to "zabłąkanego" Komisarza.
{4100}{4148}DORA-HEITA
{4292}{4352}Producent wykonawczy:|Nakamura Masaya
{4388}{4436}Producent:|Nishioka Nobuyoshi
{4460}{4555}Na podstawie powieści:|Yamamoto Shugoro "Machi Bugyou Nikki"
{4579}{4625}Scenariusz: Kurosawa Akira,|Kinoshita Keisuke
{4627}{4675}Ichikawa Kon,|Kobayashi Masaki
{4771}{4819}Występują:|Yakusho Koji
{4843}{4891}Asano Yuko
{4915}{4963}Kataoka Tsurutaro|Uzaki Ryudo
{5011}{5057}Sugawara Bunta
{5059}{5107}Reżyseria:|Ichikawa Kon
{6018}{6066}Więc tak to wygląda.
{6090}{6159}Dużo się dowiedziałeś przez 10 dni, Koheita.
{6186}{6277}Nie ja. Ja tylko spisałem to,|czego dowiedział się Senba.
{6306}{6354}Senba? Senba Gijuro?
{6402}{6462}Inspektor Senba.|Napij się, Yasukawa.
{6521}{6569}Nie.
{6593}{6680}Wiec nie jestem jedynym,|który wie, że tutaj jesteś...
{6713}{6735}...poza zamkiem?
{6737}{6785}Nie.
{6857}{6927}Niebezpiecznie jest mieszać w to inne osoby!
{7025}{7071}Senba powiedział to samo.
{7073}{7121}Naprawdę?
{7145}{7238}Urodził się w Edo, jak ja.|Znam go, odkąd byliśmy dziećmi.
{7265}{7329}Spotkałeś go w Edo dwa lata temu,|prawda?
{7361}{7409}Nie. Wówczas wysłano go tutaj.
{7504}{7552}Taa?
{7600}{7687}Więc... Nas troje spotyka się tutaj po raz pierwszy...
{7792}{7862}Jest jakiś powód,|dla którego mu nie ufasz?
{7912}{8039}Nie. Mówi się, że jest najlepszym Inspektorem,|którego mieliśmy tu od kilku lat.
{8080}{8128}Jest tylko jedna rzecz...
{8176}{8224}Dotyczy mnie?
{8344}{8466}Różne pogłoski zaczęły o tobie krążyć w chwili,|gdy zostałeś tu przydzielony.
{8488}{8579}O tym, że twoje zachowanie|nie odpowiada temu stanowisku.
{8607}{8655}I wygląda na to...
{8679}{8744}...że to Senba rozpowszechnił te plotki.
{8799}{8845}To prawda.
{8847}{8869}Co?
{8871}{8919}Prosiłem go o to.
{8943}{8991}Dlaczego?
{9015}{9085}Aby moja praca w tym miejscu była łatwiejsza.
{9087}{9132}Mając cały klan przeciw sobie?
{9135}{9233}Oczywiście, myślałeś|że przywitają mnie z należytą godnością?
{9351}{9449}Tak jak jest tu napisane,|zgnilizna jest już szeroko rozległa.
{9471}{9518}Nie ma czasu na półśrodki.
{9566}{9648}Będzie łatwiej,|jak znienawidzą mnie od początku...
{9662}{9746}...niż by mieli pokładać we mnie konkretne nadzieje.
{9830}{9881}Więc będziesz jak "Dora-heita"?
{9950}{10044}Kim jest ta brudaska,|którą widziałem, jak stąd wychodziła?
{10070}{10118}Nie mów tak.|To jest służąca.
{10190}{10235}I nosiła nocne kimono?
{10238}{10286}A w czym miałaby spać?
{10334}{10422}Zrozum, klan jest ci|bardziej nieprzychylny niż myślisz!
{10454}{10518}Młodzi podwładni postanowili cię dopaść.
{10525}{10571}Ale ty trzymasz ich w ryzach!
{10573}{10621}Jednego z nich nie potrafię.
{10645}{10729}Masaki Go.|Jest dobrym i bardzo ambitnym wojownikiem.
{10765}{10811}Tego mi nie potrzeba!
{10813}{10883}Założył grupę,|która zwie się "Młode Miecze".
{10885}{10931}Jakby nie było,|potrzebne mi miejsce pobytu.
{10933}{10955}Miejsce pobytu?
{10957}{11053}Miejsce, w którym możemy się spotykać|i gdzie będę mieszkał.
{11101}{11146}Nie będziesz mieszkał tam,|gdzie cię zakwaterowano?
{11149}{11194}Nie.
{11197}{11271}Potrzene mi miejsce,|gdzie będę mniej widoczny.
{11413}{11530}Niedaleko, jakieś dwie mile od miasta,|jest wioska rybacka o nazwie Arahama.
{11532}{11657}Stary Mokubei, który dla nas pracował,|ma tam teraz gospodę o nazwie "Nagame".
{11676}{11722}Nikt z klanu tam nie zachodzi.
{11724}{11794}Czy wszystkie tamtejsze pokojówki|są żonami rybaków?
{11796}{11871}O to się nie martw.|On nie ma wcale pokojówek.
{11916}{11962}Cholera!
{11964}{12010}O co chodzi?
{12012}{12070}Tylko czyszczę gardło.|Skończyliśmy?
{12132}{12180}Komisarzu! Wychodzę!
{12228}{12276}Taa.
{12300}{12391}Bądź ostrożny,|aby cię nikt nie zauważył, jak wychodzisz.
{12587}{12633}Ty również uważaj...
{12635}{12683}...panie "Dora-heita"!
{12899}{12959}"Nowy Komisarz,|Mochizuki Koheita..."
{13019}{13144}"...wydaje się być już w mieście,|lecz nie zjawił się jeszcze w swoim biurze."
{13211}{13304}"Jutro, kiedy zastąpi swojego poprzednika na stanowisku..."
{13307}{13367}"...Rada i wszyscy jej Członkowie..."
{13427}{13491}"...spotkają się w Zamku na posiedzeniu."
{13522}{13616}Jestem Mochizuki Koheita,|nowo wyznaczony Komisarz Miasta.
{13690}{13738}Nie warty ukłonu!
{13762}{13808}To prostak!
{13810}{13858}Co za tupet!
{13882}{13964}Imamura Kamon, Opiekun Zamku|i Przewodniczący Rady.
{14026}{14103}Uchijima Toneri,|Zastępca Przewodniczącego Rady.
{14122}{14170}Ochiai Mondonojo, Radny.
{14218}{14280}Honda Ikki, Radny|i Nadzorca Komisarzy.
{14338}{14386}Sato Tatewaki, Starszy Radny.
{14410}{14458}Senba Gijuro, Inspektor.
{14482}{14527}Oshita lnosuke,|Komisarz Floty Handlowej.
{14529}{14575}Sasaki Hyogo,|Komisarz Garderoby.
{14577}{14637}Sawatari Zusho,|Komisarz Księgowości.
{14649}{14695}Yasukawa Hanzo,|Dowódca Piechoty.
{14697}{14745}Kido Jinzaemon.
{14769}{14791}Główny Sekretarz...
{14793}{14841}Wystarczy, dziękuję.
{14865}{14937}Teraz wyjaśnię okoliczności mojego przybycia.
{15033}{15126}Izumi-no kami (władca prowincji Izumi) odziedziczył to lenno,|trzy lata temu...
{15129}{15218}...i ma zamiar przeprowadzić reformy|w swoich domenach.
{15225}{15328}O ile reformy postępują,|w większej części posiadłości naprzód...
{15345}{15409}...w Horisoto pozostają "bez oddźwięku".
{15512}{15570}"Bez oddźwięku" to zbyt mocne słowo.
{15584}{15632}Tak jak mówi Pan Honda.
{15656}{15786}W Horisoto problem jest nieco trudniejszy,|związany z starymi nawykami poddanych.
{15800}{15860}W domenach nie można działać niedbale.
{15896}{15942}Opiekunie Zamku...
{15944}{16042}Czy odpowiedź Pana Ochiai odzwierciedla obecną politykę klanu?
{16112}{16174}Komisarze są odpowiedzialni przed Radą.
{16232}{16320}Miejski Komisarz nie może pytać o zdanie Opiekuna Zamku.
{16328}{16395}Nigdy nie słyszałem o takiej bezczelności!
{16448}{16505}Powinnismy zakończyć to posiedzenie!
{16519}{16567}Zgadzam się.
{16591}{16639}Panie Senba, co wy na to?
{16663}{16723}On jest tu nowy.|Nie zna tego miejsca.
{16759}{16805}To prawda!
{16807}{16829}Opiekunie Zamku...
{16831}{16877}Nic nie powiem!
{16879}{16927}Cisza!
{16975}{17023}To nie moje słowa.
{17071}{17119}Sami popatrzcie na to.
{17167}{17303}Będę przemawiał z miejsca "Jego Książęcej Mości".|Pozostańcie proszę, gdzie jesteście.
{17598}{17646}Słuchajcie!
{18054}{18147}"Ponieważ obowiązki,|którymi obarczyłem Mochizuki Koheita'ę..."
{18150}{18217}"...są niezmiernie ważne dla tego rodu..."
{18270}{18361}"...jego życzenia mają być odebrane,|jako moje osobiste."
{18390}{18488}"Jeżeli zaś naruszy regulamin,|nie należy mu się sprzeciwiać."
{18581}{18668}"Nie będę tolerował nieposłuszeństwa.|Oto mój rozkaz."
{18773}{18867}"Rok 59, 10-ty Miesiąc, 7-my Dzień.|Izuminokami Nobuyoshi."
{19588}{19634}Pozwól, że się zapytam.
{19636}{19744}Czy zostałeś przydzielony na inne stanowisko,|niż Miejski Komisarz?
{19780}{19826}Więc odpowiem. Nie...
{19828}{19876}Nie rozumiem.
{19900}{20025}Więc dlaczego "Jego Książęca Mość"|przysłał cię jedynie z podpisanym rozkazem?
{20044}{20123}Wydaje mi się, że powodem są trudności w Horisoto.
{20212}{20260}Trudności w Horisoto?|Jak to?
{20284}{20348}Trudności z wyczyszczeniem tego miejsca.
{20428}{20540}To gniazdo żmij.|Przemytnicy wpływają i wypływają, kiedy im się podoba.
{20595}{20708}W Horisoto roi się od kontrabandy.|Są kradzieże, kłótnie i morderstwa.
{20763}{20878}Wszystkim steruje od wewnątrz trzech ludzi.|Władze miejskie są bezradne.
{20955}{21025}Ignorowanie tych spraw jest hańbą dla klanu.
{21147}{21245}Ale Horisoto jest poza|władzą sądowniczą Miejskiego Komisarza.
{21267}{21329}Mieszkańcy są bezwzględni i przebiegli.
{21387}{21514}Tylko w ostatnim roku sprawą Horisoto|zajmowało się trzech Miejskich Komisarzy.
{21530}{21576}Nic nie zdziałali.
{21578}{21634}Myślicie, że również rozłożę ręce?
{21650}{21698}Jeśli mogę coś powiedzieć...
{21746}{21821}Młody Pan, "Jego Książęca Mość",|mówi prawdę...
{21866}{21928}...ja zaś w pełni rozumiem jego troski.
{21962}{22034}Ale uważam, że jest to wybredność młodości...
{22082}{22175}...oraz lekkomyślność kogoś,|kto nie zna jeszcze prawdziwego świata.
{22178}{22235}"Jego Książęca Mość" ma już 32 lata.
{22250}{22329}Niektórzy w wieku 50 lat,|jeszcze plotą brednie...
{22346}{22444}...a wszystko co śmierdzi,|najchętniej przykryliby wieczkiem.
{22466}{22513}Masz na myśli nas?!
{22537}{22655}Po prostu chcę powiedzieć, że nie jest już dzieckiem|i wystarczająco poznał prawa tego świata.
{22657}{22756}Nie użyłem słowa "młody",|aby krytykować "Jego Książęcą Mość".
{22777}{22883}W rzeczywistości,|dużo niepożądanych rzeczy dzieje się w Horisoto.
{22897}{23027}Ale z drugiej strony,|dochód z podatków z Horisoto jest dużą podporą dla klanu...
{23041}{23113}A poza tym,|tak jak dom potrzebuje toalety...
{23161}{23254}...tak samo społeczeństwo potrzebuje miejsca,|aby upuścić swojej rozpuście.
{23257}{23350}Zlikwidowanie takiego miejsca,|to pogwałcenie praw natury.
{23377}{23513}Wierzę, Panie Komisarzu,|że "Jego Książęca Mość" zrozumie te myśli starego człowieka.
{23520}{23568}Mówisz prawdę.
{23592}{23676}Ale, czy nie uczono nas,|że nawet toaleta samuraja...
{23736}{23815}...powinna być najczystszym|z pokojów w jego domu?
{23856}{23904}Czy to jest wbrew naturze?
{24216}{24264}Koheita...
{24312}{24357}O co chodzi Senba?
{24360}{24432}Mam nadzieję,|że nie posunąłeś się za daleko.
{24479}{24527}Cóż, będzie tego więcej.
{24551}{24664}Rozprowadziłem plotki, tak jak mnie o to prosiłeś.|Być może za dobrze.
{24671}{24726}Młodzi samurajowie chcą cię dopaść.
{24743}{24791}Na to wygląda.
{24815}{24837}Wiesz o tym?
{24839}{24887}Tak...
{25175}{25223}Nie mów Yasukawa'ie za dużo.
{25678}{25796}No wiesz, Senba, mam przeczucie,|że rada podzielona jest na dwie frakcje.
{25822}{25901}No nie wiem...|wszyscy śpiewają tym samym głosem.
{25942}{26002}Jeśli chodzi o Horisoto,|to na pewno.
{26086}{26177}Zostawię cię teraz.|Napiszę, jeśli dowiem się coś nowego.
{26254}{26316}Kiedy zaczniesz dochodzenie w Horisoto?
{26350}{26438}Nie wiem. Będę na nich naciskał|i zobaczę co się stanie.
{26637}{26755}"Żaden członek świty klanu,|nie może przekroczyć fosy oddzielającej Horisoto."
{26757}{26824}"Z rozkazu: Imamura Kamon,|Opiekun Zamku."
{26853}{26901}STRAŻNICA
{27237}{27285}A więc to jest Horisoto...
{30426}{30473}To śmieszny sposób siadania.
{30545}{30593}Oh, przepraszam.
{30617}{30677}Gospodarzu! Przynieś sake!|20 butelek!
{30737}{30783}Niech mnie, po prostu przynieś całą beczkę!
{30785}{30807}Całą beczkę?
{30809}{30903}Napij się ze mną.|Sake źle smakuje, kiedy się pije samemu.
{30929}{30994}Gospodarzu!|Przynieś również ryż i ryby!
{31001}{31056}Jestem gotowy by grać!|Co wy na to!
{31265}{31313}Zaczynamy?
{31528}{31622}Prawdziwy mężczyzna z ciebie...|nie jakiś zwykły przybłęda.
{31672}{31742}Ty również nie pasujesz do tej taniej nory.
{31744}{31792}Masz rację.
{31840}{31888}"Dziś tu, jutro tam."
{31912}{31960}Obstawiać zakłady.
{32176}{32224}Kości na stole.
{32248}{32334}Jeśli to nie wystarczy,|możesz wymienić mnie na targu.
{32344}{32392}Parzyste!
{32871}{32919}Chodź i zatańcz!
{33111}{33166}Czy interesy zawsze tak dobrze idą?
{33183}{33245}Pewnie! Tutaj każdy rozrzuca pieniądze.
{33255}{33303}Ja również jestem tu po to!
{33327}{33437}Wszyscy zostawiają tu pieniądze.|My jednak dużo z nich nie dostajemy.
{33447}{33516}Wszystko dzielone jest między trzech szefów.
{33566}{33646}Klienci czekają na dole.|Złazić na dół, wszystkie!
{33686}{33734}Kim do diabła jesteś?
{33758}{33804}Prowadzę to miejsce.
{33806}{33878}Więc dobrze.|Wykupuję je od ciebie wszystkie.
{33950}{33998}Wykupujesz je?|Wszystkie?
{34094}{34142}Bierz.|Resztę zatrzymaj.
{34262}{34307}Ale... tu jest skarb!
{34310}{34358}Teraz świętujemy!
{34525}{34573}GOSPODA NAGAME
{34981}{35029}Wróciłem!
{35125}{35194}Znowu o świcie?|Słońce musiało cię oślepić.
{35221}{35269}Taa, doprawdy.
{35317}{35425}Przybyłeś tu pięć dni temu,|a tylko jedną noc spędziłeś w gospodzie.
{35461}{35482}Czy Yasukawa tu był?
{35484}{35564}Tak. Był tutaj dwa dni temu.|Zeszłej nocy również.
{36707}{36777}Dziękuję.|Nie ma to, jak sake z samego rana.
{36827}{36875}Oh, już się obudziłeś...
{36995}{37057}Yasukawa mówi, że nie lubisz samurajów.
{37115}{37163}Nie lubię.
{37187}{37208}Dlaczego nie?
{37211}{37266}Są w sobie zadufani i nie pracują.
{37355}{37400}Przecież Yasukawa to samuraj.
{37403}{37467}On jest inny.|Szkoda, że jest samurajem.
{37546}{37630}Służyłem u jego ojca.|To był dopiero prawy człowiek.
{37642}{37755}Teraz ci jegomoście, na górze, w Zamku|nie dorastają mu nawet do pięt.
{37810}{37858}Czy wszyscy są tacy źli?
{37906}{38024}Wszystko o czym myślą to pieniądze.|Nie trudzą się właściwym zarządzaniem.
{38074}{38155}Bądź lepiej ostrożny.|Pewni ludzie chcą cię dopaść.
{38218}{38287}Masz na myśli tych przy wejściu do gospody?
{38338}{38386}Wiesz o nich?
{38410}{38484}Są jak lojalni służący,|wszędzie mi towarzyszą.
{38625}{38673}ŚWIĄTYNIA TAIGETSUIN
{39009}{39057}Tutaj.
{39105}{39210}Wiedziałem, że świątynia|będzie odpowiednim miejscem na spotkanie.
{39273}{39294}Co to za komnata?
{39297}{39366}To pokój, w którym goście świątyni piją herbatę.
{39369}{39417}A potem piją sake, co...
{39441}{39553}Koheita, powinieneś być bardziej ostrożny|i nie pisać do mojego biura.
{39560}{39644}Będzie trudniej, jeśli ludzie będą mnie podejrzewać.
{39656}{39702}To miejsce powinno być bezpieczne.
{39704}{39774}Dlaczego Komisarz nie powinien widywać Inspektora?
{39776}{39908}Twoja reputacja się pogarsza.|Dlaczego nie zajmiesz swojego stanowiska w Urzędzie?
{39920}{40050}Bardziej potrzebne mi są pieniądze, niż dobra rada.|Przyniosłeś to o co prosiłem?
{40160}{40208}Twoje biuro ma pieniądze...
{40232}{40325}Jak mogę korzystać z pieniędzy,|które są własnością Urzędu?
{40424}{40474}Wkrótce dostanę pieniądze z Edo.
{40543}{40654}Nie ma pośpiechu.|Tylko nie zapomnij, w Horisoto jest niebezpiecznie.
{40687}{40750}Kto ci powiedział, że byłem w Horisoto?
{40807}{40898}Przecież cię znam.|Domyśliłem się, że szybko tam trafisz.
{40951}{40999}Więc, miałeś rację.
{41023}{41104}Tylko pamiętaj...|bądź ostrożny... przez cały czas.
{41143}{41193}Może przydzielić ci ochroniarza?
{41215}{41270}Nie umiem pracować z ochroniarzem.
{41287}{41356}Uczynię to w taki sposób,|że nikt o nim nie będzie wiedział.
{41359}{41414}Senba! To obowiązek, czy przyjaźń?
{41478}{41529}Obowiązek... i przyjaźń również.
{42773}{42821}Hej!
{42869}{42915}Szukacie kłopotów?
{42917}{42965}Musicie być...
{43037}{43082}..."Młodymi Mieczami".
{43085}{43130}Nazywam się Masaki Go.
{43133}{43178}Inui Zenshiro.
{43181}{43229}Tori Kakunosuke.
{43277}{43358}Ty jesteś Mochizuki Koheita,|nowy Miejski Komisarz.
{43373}{43437}To prawda.|Zwą mnie również "Dora-heita".
{43492}{43586}Słyszeliście o mnie różne opowieści|i chcecie odesłać mnie do Edo.
{43588}{43656}Twoje zachowanie nie jest godne Komisarza.
{43708}{43778}Nie sądzisz, że jesteś hańbą dla samurajów?
{43780}{43826}Więc co?
{43828}{43874}Nie będziemy tolerować takiego zachowania!
{43876}{43924}A co sądzisz o Horisoto?
{43972}{44020}To jaskinia bezprawia!
{44044}{44092}Ilu Komisarzy tam było?
{44140}{44229}Wszyscy zrezygnowali,|ze względu na problemy zdrowotne.
{44236}{44291}Macie mnie za głupca.|Usunięto ich.
{44308}{44356}Masz na to dowody?
{44380}{44459}Horisoto przynosi dochody,|więc Rada przymyka oko.
{44547}{44617}Każdy, kto pragnie interweniować, staje się kłopotliwy.
{44619}{44703}Twierdzisz, że wpływy Horisoto sięgają w głąb Zamku?
{44739}{44818}Nie zdziwiłbym się.|To się zdarza w każdym klanie.
{44859}{44948}Ale w tym przypadku|zgnilizna przesiąkła aż do korzeni.
{44979}{45032}Nie możemy tego dłużej tolerować.
{45051}{45108}Jeżeli to prawda,|zdemaskujemy Radę!
{45219}{45312}Nich będzie.|Tyko proszę, nie przeszkadzajcie mi w śledztwie.
{45315}{45363}Przeszkadzać, w czym?
{45387}{45449}W wyrywaniu chwastów wraz z korzeniami.
{45578}{45629}Wygląda na to, że będzie padać.
{45674}{45749}"Przez otwarte okno,|na gałąź drzewa "ume"..."
{45818}{45904}"...wlatuje ptak,|suszy wilgotne skrzydełka i śpiewa:"
{45962}{46032}"Ćwir, ćwir, gur, gur,|ćwir, ćwir, ćwir..."
{46106}{46154}Do zobaczenia.
{46226}{46247}Zaczekaj!
{46250}{46295}Dlaczego?
{46298}{46319}Masaki!
{46322}{46370}Oh... witam, Pana.
{46442}{46501}Chcieliście dopaść Komisarza, prawda?
{46561}{46607}Tak, proszę Pana.
{46609}{46657}Zabraniam.
{46681}{46729}Mówisz jako Dowódca piechoty?
{46801}{46861}Czy jako blisko przyjaciel Komisarza?
{46921}{46969}Jako jeden i drugi.
{47065}{47113}"Dziś nowy Komisarz..."
{47185}{47233}"...znowu się nie zjawił."
{47449}{47494}Czym mogę służyć?
{47496}{47590}Jestem najedzony do syta!|Nic mogę już patrzeć na jedzenie!
{47664}{47758}Jeśli kiedykolwiek będziesz miał tu kłopoty,|daj tylko znać, wodzu!
{47760}{47854}Nie dlatego, że dobrze nasz traktujesz,|ale dlatego, że cię lubimy!
{47856}{47904}Naprawdę jesteś hazardzistą?
{47928}{48007}To prawda! "Hei-sama"...|nieznajomy ze złotą ręką!
{48048}{48137}Czy "Hei-sama" to twoje prawdziwe imię?|Zakochałam się!
{48192}{48240}Sake!|Masz wędzone ryby?
{48264}{48348}Co ma być?|Śledź, karp, a może węgorz z wodorostami?
{48408}{48455}Taa, coś w tym rodzaju.
{48479}{48525}Przecież nie mówię poważnie.
{48527}{48549}Co?
{48551}{48645}A co byś powiedział,|jak bym zrobił z ciebie "teriyaki", lub coś podobnego?
{48647}{48765}Nic chciałbyś go zjeść, wodzu.|Nawet ugotowany, czy upieczony nie stanowi pożytku.
{48767}{48861}Przyszedł tu tylko,|bo musi sprzedać córkę mojemu szefowi.
{48935}{49017}Tylko dzięki trzem szefom|możemy włożyć coś do ust.
{49055}{49103}Otwórz oczy!
{49127}{49220}Pracuję dla człowieka,|który takich jak ty, starcze, pożera na śniadanie.
{49223}{49331}Czasami nienawidzę siebie za to,|że żyję z pieniędzy, które mi daje.
{49415}{49462}Wiesz co mam na myśli?
{49534}{49659}My wszyscy chudniemy, a oni obrastają w tłuszcz.|Weźmy na przykład tragarzy...
{49678}{49815}Harują do śmierci, za liche pieniądze,|stają się nieświadomie wspólnikami przemytu...
{49846}{49940}...a później ich pensja wraca do właścicieli|dzięki kobietom i hazardowi.
{49942}{50083}A ten stary człowiek płaci za możliwość|prowadzenia tej psiej budy, którą zwie straganem.
{50086}{50179}Nawet dziwka dorabiająca sobie na|wysepce piasku na rzeczce musi płacić...
{50182}{50299}każdego dnia mam za zadanie,|zebrać od niej pieniądze i przekazać je szefowi.
{50302}{50381}A czy ci trzej szefowie,|nie kłócą się o dochody?
{50446}{50534}Nawet przez chwilę!|Jak na złodziei są wyjątkowo zgodni.
{50565}{50640}Taju nadzoruje sake i kobiety.|Saibe - hazard.
{50661}{50726}Nadahachi zajmuje się przemytem i lichwą.
{50781}{50851}Wszystko przemyślane jest w najdrobniejszym szczególe.
{50853}{50971}Nowi Komisarze przychodzą i odchodzą.|Żaden z nich nie potrafi nic zdziałać.
{50973}{51035}To może być trudniejsze niż myślałem...
{51381}{51429}Mokubei! Jesteś tutaj?
{51500}{51548}Dowódca Piechoty, Yasukawa!
{51620}{51642}Zastałem Mochizuki'ego?
{51644}{51692}Tak, jest w...
{51788}{51810}Co cię tak śmieszy?
{51812}{51834}Więc...
{51836}{51884}Co?
{51932}{51999}Niech pan wejdzie do środka i sam zobaczy.
{52124}{52172}To ja Yasukawa.|Wchodzę.
{52340}{52428}Hej! Cieszę się, że cię widzę!|Proszę, wejdź do środka!
{52483}{52534}Wygląda na to, że masz gościa...
{52555}{52603}Ona nie jest gościem!
{52627}{52675}Cicho bądź!
{52723}{52771}Dopiero co zaczynam.
{52819}{52913}Nie myśl sobie, że z tego wybrniesz,|bo ktoś tutaj przyszedł.
{52915}{52987}Ale on jest przyjacielem...|chodzi o pracę...
{53035}{53083}Proszę... wejdź.
{53203}{53224}Zamknij drzwi.
{53227}{53275}Tak, proszę pani.
{53347}{53395}Proszę, usiądź tutaj.
{53706}{53754}Jeżeli jesteś...
{53802}{53855}...przyjacielem tego mężczyzny...
{53898}{53946}...to przyszedłeś w samą porę.
{53970}{54068}Posłuchaj co mam do powiedzenia,|a później osądź kto ma rację.
{54090}{54111}Ale on nie...
{54114}{54162}Milcz!|Nie mów ani słowa.
{54210}{54296}Nazywam się Kosei.|Jestem gejszą w Yanagibashi, w Edo.
{54378}{54452}Byłam bliska temu mężczyźnie przez siedem lat.
{54497}{54553}Przez niego przeszłam przez piekło.
{54593}{54658}Lubi się zabawiać,|ale byłam cierpliwa...
{54689}{54783}...ponieważ mówił,|że z innymi kobietami tylko flirtuje...
{54809}{54905}...sypia zaś tylko ze mną.|Te "inne" kobiety potwierdziły...
{54953}{55001}...że mówi prawdę.
{55025}{55133}Ale trzy miesiące temu,|kiedy przydzielono go tutaj na stanowisko...
{55169}{55238}...powiedział mi, że przyjmnie powierzoną mu pozycję...
{55241}{55341}...i weźmie sobie córkę|jakiegoś miejscowego urzędnika za żonę.
{55361}{55454}Powiedziałam, że jak znajdzie sobie dobrą kobietę|i się ustatkuje...
{55456}{55512}...to nie będę stała mu na drodze.
{55528}{55586}Nawet dałam mu mały prezent na ślub!
{55624}{55672}Dałaś?
{55696}{55742}Dała?
{55744}{55766}Taa.
{55768}{55814}To straszne!
{55816}{55862}I to nie wszystko!
{55864}{55982}Kiedy dowiedziały się, że wyjechał,|wszystkie te dziewczyny, z którymi "flirtował"...
{55984}{56092}...wyobraź sobie, wszystkie z nich,|a zdziwiłbyś się ile ich było...
{56104}{56207}...wszystkie z nich przychodziły,|aby "mi coś o nim powiedzieć"!
{56224}{56284}Przeklęte kobiety za ich gadatliwość.
{56320}{56404}I ty to mówisz!|Kłamca, do niczego się nie nadający!
{56463}{56519}Po tym zaczęłam się zastanawiać,...
{56559}{56639}...czy naprawdę wyjechał z Edo, by się ustatkować.
{56655}{56730}Pojechałam więc za nim,|aby sama się przekonać.
{56751}{56804}I jest właśnie tak, jak myślałam.
{56823}{56924}Stary właściciel zajazdu|nie słyszał ani słowa o szukaniu żony.
{56943}{57013}"Nawet nie spędza tutaj nocy" - powiedział.
{57015}{57075}Faktem jest, że robi to samo co w Edo!
{57111}{57132}Yasukawa!
{57135}{57252}Ten stary człowiek papla jak baba!|Jak mogę pracować w takich warunkach?!
{57255}{57300}Ty, bądź cicho!
{57303}{57391}Zabieram cię z powrotem do Edo.|Możesz być tego pewien.
{57470}{57518}Nie możesz tego zrobić!
{57542}{57619}Dlaczego nie mogę?|Twierdzisz, że nie mam racji?
{57710}{57816}Nie, nie, zgadzam się z tobą.|Ale on ma tu zadanie do wypełnienia.
{57878}{57926}To mnie nie obchodzi.
{57998}{58130}Nie spocznę, dopóki nie sprowadzę go z powrotem do Edo,|przed oblicze tych kobiet!
{58214}{58262}Koheita!
{58310}{58355}Gdzie jest toaleta?
{58358}{58408}Oh, dlatego byłaś taka nerwowa!
{58501}{58643}Musisz iść w lewo, w dół korytarza, a potem w prawo.|Toaleta jest z drugiej strony kuchni.
{58645}{58691}W porządku?
{58693}{58741}Wybaczcie.
{58837}{58885}Masz tu zostać.
{58909}{58957}Pewnie.
{59149}{59226}Oh, to było dobre!|Zapamiętam to do końca życia!
{59293}{59384}No cóż...|Pewnie nie przywykłeś do takich kobiet, jak ta.
{59460}{59518}Patrząc na ciebie będę miał nauczkę.
{59604}{59698}Miejsza z tym...|Przyszedłem tutaj po to, aby cię ostrzec.
{59724}{59827}Rada dowiedziała się,|że złamałeś nakaz i wtargnąłeś do Horisoto.
{59892}{59940}Może dojść do oskarżenia!
{59988}{60057}Ciekawe kto informuje Radę, o tym co poczynam?
{60060}{60134}Nie wiem.|Ale dlaczego jesteś taki nieostrożny?
{60228}{60249}Jestem zajęty!
{60252}{60297}Dokąd idziesz?
{60300}{60321}Wychodzę do pracy.
{60324}{60369}Co z panną Kosei?
{60372}{60420}Ty się nią zajmiesz.
{60467}{60527}Uciekasz, wiesz o tym!|Co mam począć?!
{60587}{60635}Wracaj, cholera!|"Dora-heita"!
{61570}{61618}Hej!
{61642}{61690}Ktokolwiek w domu?!
{61858}{61904}Tak.|A co?
{61906}{61954}Czy to dom Tomoe-no Taju?
{62050}{62119}Mowę ci odebrało?|Pytałem, czy to dom Taju.
{62194}{62239}Kim jesteś?
{62242}{62335}Nie traćmy czasu.|Powiedz Taju, że chcę się z nim widzieć.
{62338}{62386}Dla ciebie to "Pan Taju"!
{62434}{62515}W Horisoto twoje samurajskie miecze nic nie znaczą.
{62577}{62644}Więc co ma znaczenie?|Krew i łzy mięczaka?
{62697}{62745}Sukinsyn!
{62913}{62961}Co się stało?|Brak wam odwagi?
{63009}{63090}Wasz kolega upadł.|Dlaczego nie pomożecie mu wstać?
{63105}{63153}Łajdak!
{63393}{63476}Nazywam się Tomoe-no Taju.|Jaką masz do mnie sprawę?
{63536}{63594}Mochizuki Koheita, Miejski Komisarz.
{63608}{63656}Komisarz?!
{63680}{63728}W ten sposób witacie tu gości?
{63752}{63800}No cóż...|Więc...
{63848}{63946}Proszę wybacz mi,|jeśli moi ludzie zachowali się niegrzecznie.
{63968}{64047}Jeżeli cię to zadowoli,|proszę wejdź do środka...
{64064}{64112}Pewnie.
{64136}{64217}Polej ich tylko zimną wodą,|a wnet dojdą do siebie.
{64256}{64304}Pokornie dziękuję.
{64328}{64412}Hej! Coś z tobą nie tak?|Wskaż Panu drogę do środka!
{64471}{64517}Tędy, wodzu.
{64519}{64591}To znaczy:|"Proszę tędy, szanowny Komisarzu."
{64879}{64927}Ładnie tu masz.
{64999}{65066}Wyglądasz na dobrze sytuowanego człowieka.
{65119}{65222}Dziękuję. Wszystko zawdzięczam|urzędnikom "Jego Książęcej Mości".
{65239}{65296}Bardzo dobrze...|tak, bardzo dobrze.
{65407}{65459}Ale to nie wygląda zbyt dobrze...
{65526}{65574}Herbata i ciasteczka.
{65598}{65646}Gwarantuję, że są świeże.
{65694}{65797}Bądźmy poważni!|Na pewno już słyszałeś, co ze mnie za człowiek...
{65862}{65939}Kiedy przychodzę z wizytą,|nie chcę pić herbaty!
{65982}{66030}Bardzo przepraszam.
{66054}{66109}Słyszałem wprawdzie pewne plotki...
{66126}{66200}...ale nie chciałem zachować się niestosownie.
{66246}{66301}Zawołaj jakieś słodkie dziewczyny!
{66342}{66409}Czy tego sobie życzysz?|Niech więc będzie.
{66509}{66557}Idziemy!
{66605}{66651}To "Hei-sama"!
{66653}{66699}Gdzie byłeś?!
{66701}{66749}Znacie tego człowieka?
{66797}{66845}Dziewczyny!
{66869}{66967}Uważajcie na swoje maniery.|Ten pan jest Miejskim Komisarzem.
{66989}{67034}On?!
{67037}{67114}Nic nie szkodzi!|Mówcie mi po prostu "Hei-sama".
{67133}{67183}Nastały dobre czasy!|Bawmy się!
{67277}{67409}Taju... jesteś dobrym facetem.|To mi się podoba. Nie bądźmy więc wobec siebie obcy.
{67468}{67521}Dlaczego nie staniemy się braćmi?
{67588}{67708}Wprawdzie jedzenie nie jest najwykwintniejsze,|ale proszę, nakładaj śmiało.
{67732}{67850}Nie bądź taki formalny!|Zapytałem się, czy nie chcesz zostać moim bratem!
{67876}{67931}Niech będzie.|Użyjemy dużej czarki.
{67972}{68020}Takiej dużej?|No nie wiem...
{68068}{68116}Nalej!
{68140}{68188}Proszę.
{68643}{68691}Wspaniale!
{68787}{68835}Teraz moja kolej.
{68955}{69048}Taju... ta czarka pieczętuje więzi|braterstwa między nami.
{69099}{69144}W porządku?
{69147}{69216}Człowiek twojej pozycji nie powinien tak mówić.|Nawet w żartach.
{69219}{69319}Żaden samuraj, nawet zubożały,|nie żartowałby z takiego powodu.
{69387}{69434}Moja kolej.
{69626}{69739}Niech będzie!|Od dzisiejszego dnia począwszy, ty i ja, jesteśmy braćmi!
{69770}{69818}Tak...
{69842}{69864}Parzyste!
{69866}{69914}Nieparzyste!
{70441}{70528}Szefie Saibe.|Ten cholerny Yozaemon znowu się spłukał.
{70561}{70609}Chce pożyczyć pieniądze.
{70681}{70780}Jego córka jest piękna.|Weź ją w zastaw, za dwie sztuki złota.
{70825}{70873}Tylko dwie?
{70897}{70919}Wystarczy w zupełności.
{70921}{70969}Ale ona ma dopiero 13 lat...
{71017}{71091}Za dwa lata sprzedam ją Taju za 40 sztuk złota.
{71161}{71216}Teraz rozumiem... to dobry interes.
{71233}{71295}Idioto!|Zazwyczaj robię o wiele lepsze!
{71401}{71448}Wodzu!?
{71496}{71544}Zawołać Saibe!
{71664}{71710}Saibe... klęczę przed tobą,|gotowy do usług, panie.
{71712}{71794}Przypuszczam, że to ty jesteś Komisarzem Mochizuki?
{71856}{71902}Zgadza się!|Znasz się na rzeczy!
{71904}{71952}Co za niespodziewana wizyta.
{71976}{72024}Czym mogę służyć?
{72072}{72223}Chcę zagrać. Zajmujesz się przecież hazardem, prawda?|Zabierz mnie więc w odpowiednie miejsce.
{72336}{72384}Tysiąc sztuk złota?!
{72623}{72671}Jesteście szefami...
{72719}{72767}...Horisoto, czy nie?
{72815}{72877}Nadahachi, to nie jest zwykły człowiek!
{72935}{72981}On ma rację!
{72983}{73105}Nie chce mi się wierzyć,|że tak łatwo pokonał twojego najlepszego strażnika.
{73151}{73247}Ochroniaż pokazał mu swój tatuaż,|a Mochizuki go zaatakował.
{73271}{73355}Ostatnia rzecz jaką pamięta,|to fikołek w powietrzu.
{73462}{73510}A co z pozostałą dwójką?
{73558}{73606}To samo.
{73654}{73702}Saibe...
{73750}{73798}...co się stało?
{73822}{73870}Katastrofa.
{73918}{74002}Na koniec postawił całą skrzynię.|Tysiąc sztuk złota.
{74014}{74136}Za wygraną zabrałby wszystkie dziewczyny,|które trzymam w zastawach za długi.
{74182}{74230}I co?
{74254}{74299}Przegrałem.
{74302}{74323}Przegrałeś?
{74326}{74371}Co?|Jak to możliwe?
{74374}{74489}Czy zawsze z początku nie przegrywasz,|aby pod koniec móc wygrać więcej?
{74517}{74573}Powiedział, że chce wymienić kości.
{74661}{74812}Dostał więc takie, które zawsze wypadają nieparzyście.|W jego rękach wypadły jednak parzyście.
{74829}{74899}Nigdy w życiu nie widziałem takiej sztuczki.
{74949}{74995}To okropne!
{74997}{75057}Po tym otworzył skrzynię|i wiecie co?
{75141}{75189}Była pełna miedziaków!
{75237}{75330}Musicie przyznać,|że nowy Komisarz, to godny nas przeciwnik.
{75333}{75421}Cały czas starałem się,|by wszystko szło po jego myśli.
{75500}{75546}Zawarliśmy braterstwo.
{75548}{75596}Co?|Ty również?
{75620}{75668}Ty też?!
{75692}{75740}Wstydzę się.
{75836}{75884}Na pewno jeszcze was odwiedzi.
{76004}{76093}Słyszałem wprawdzie,|że nie jest zwykłym człowiekiem...
{76100}{76198}...myślałem jednak, że to tylko plotki,|rozprowadzane celowo.
{76268}{76361}Jak tak dalej pójdzie,|zabierze nam wszystko co posiadamy.
{76483}{76567}Nie martw się.|Dopiero co weszliśmy z nim do "dojo".
{76579}{76630}Nie zaczęliśmy jeszcze walczyć.
{76675}{76745}To prawda.|Zastanawiam się co teraz uczyni?
{76819}{76865}Kto wie?
{76867}{76927}Może teraz odwiedzi ciebie, Nadahachi.
{77083}{77150}Nie jest taki, jak ci komisarze przed nim.
{77275}{77366}Wszystko co możemy uczynić,|to starać się go stąd usunąć.
{77395}{77442}Mój portfel...
{77490}{77560}...jest o wiele głębszy niż twój, Komisarzu.
{77778}{77917}"Nowy Komisarz, Mochizuki Koheita,|jeszcze się nie zjawił, aby objąć swoje stanowisko."
{78042}{78114}Powinniśmy wyrobić stempel z taką inskrypcją.
{78210}{78327}Mówi się, że ze względu na swą niedbałość,|Rada utrzyma go na stanowisku.
{78378}{78447}Mówi się również, iż zbyt bystry Komisarz,|szybko traci swoją pozycję.
{78449}{78514}Asystent Komisarza był wczoraj na zamku.
{78593}{78682}Rada zwołała posiedzenie dotyczące Komisarza Mochizuki.
{78713}{78766}Doszły skargi, że złamał zakaz...
{78833}{78879}...wstępu do Horisoto.
{78881}{78941}Używam eliksiru zwanego "Banpu-kugan".
{79001}{79049}Działa bardzo szybko...
{79073}{79176}Najlepszym lekarstwem,|szanowny Zastępco Przewodniczącego Rady...
{79193}{79262}...jest surowe żółtko zmieszane z gorącą sake.
{79265}{79320}Lekarstwa różnie działają na ludzi.
{79361}{79512}Zanim zdecydujesz się na konkretne lekarstwo,| powinieneś się najpierw skonsultować z lekarzem.
{79552}{79641}"Banpu-kugan" to eliksir,|za który ręczą moi przodkowie.
{79672}{79756}W niczym nie przypomina jakichś miejscowych panaceów.
{79792}{79910}Staram się tylko powiedzieć,|iż polegając na "Banpu-kugan", czy mieszaninie żółtka z sake...
{79912}{80029}...lub jakichś innych wynalazków,|możesz się rozczarować i zapłacisz życiem!
{80032}{80142}Wystarczy, obydwaj...|Jesteśmy tutaj, aby rozważać ważniejsze rzeczy.
{80152}{80317}To prawda, jesteśmy, by dyskutować o ważnych sprawach...|a tak w ogóle... dlaczego zaczęliśmy mówić o medycynie?
{80320}{80408}Opiekun Zamku kichnął.|W ten sposób zaczęliśmy mówić...
{80463}{80509}...o chorobach i lekarstwach.
{80511}{80559}Czy to moja wina?
{80631}{80679}Wróćmy do omawianej sprawy...
{80703}{80806}Jak powinniśmy zareagować|na zachowanie Komisarza Mochizukiłego?
{80871}{80955}Jakie kroki powinniśmy podjąć?|Pytam o wasze opinie.
{81087}{81190}Jego zachowanie opisać można jedynie,|jako rozwiązłe i niesforne.
{81231}{81367}Dopóki macha nam przed nosami|rozkazem "Jego Książęcej Mości", nie możemy nic zrobić.
{81375}{81485}Mimo tego, nie możemy pozostać bezczynni,|wobec zaistniałej sytuacji.
{81494}{81574}Krytykując Komisarza Mochizuki ze strony klanu...
{81614}{81689}...doprowadzimy jedynie do kompromitacji Rady!
{81734}{81813}Wielu za zaistniałą sytuację obwinia Pana Honda'ę.
{81854}{81904}Oskarżasz mnie o niekompetencję?
{81974}{82039}Tak, jesteś przecież Nadzorcą Komisarzy.
{82118}{82211}To "Jego Książęca Mość"|wyznaczył Mochizuki na stanowisko komisarza!
{82214}{82331}Dlaczego więc "Jego Wysokość"|przysłał Mochizuki na stanowisko Komisarza...
{82334}{82382}...bez konsultacji z Radą?
{82429}{82513}Nie potrafię czytać w myślach "Jego Książęcej Mości".
{82525}{82600}Ładny z ciebie Zastępca Przewodniczącego Rady!
{82645}{82698}Panowie... pozostańmy spokojni...
{82789}{82873}Jeżeli Mochizuki Koheita pozostanie na stanowisku...
{82957}{83012}...nasz układ z Horisoto będzie...
{83029}{83077}Co z nim będzie!?
{83101}{83175}Są inne sposoby na podniesienie dochodów klanu.
{83245}{83300}Czy to wystarczy jako uzasadnienie?
{83317}{83393}Wszystkie te rzeczy,|na które przymykamy oczy...
{83484}{83559}...dzieją się tylko ze względu na dobro lenna.
{83580}{83698}A tak w ogóle, to my nie mamy|żadnych bezpośrednich kontaktów z Horisoto.
{83772}{83818}Prawda.
{83820}{83882}Wzywamy Mochizuki'ego na przesłuchanie?
{83940}{83986}Nie możemy.
{83988}{84010}To znaczy...
{84012}{84081}...że nie mamy wyboru i musimy go zgładzić.
{84276}{84321}Opiekunie Zamku...
{84324}{84379}...można już zamknąć posiedzenie...
{84491}{84542}Łapie mnie chyba przeziębienie.
{84755}{84803}Ciężka noc, co?
{84971}{85064}Jestem ci wdzięczny za to,|że pozwalasz mi korzystać z tego miejsca.
{85067}{85129}To już trzecia noc, którą tu spędziłem.
{85163}{85247}Jest jakiś powód,|dla którego unikasz gospody Nagame?
{85307}{85386}Nie przypominam sobie,|abym wspomniał ci o Nagame.
{85474}{85582}Inspektor musi znać się na rzeczy.|Wiem również co planuje Yasukawa.
{85618}{85719}Jesteś bystrym facetem...|Przez jakiś czas nie mogę tam wrócić.
{85762}{85808}Dlaczego?
{85810}{85858}Ponieważ... nieważne.
{86098}{86146}Więc potrafisz szyć, prawda?
{86218}{86268}Geisza nadal pozostaje kobietą.
{86314}{86362}Uh, gdzie jest Koheita?
{86386}{86431}Też bym chciała wiedzieć.
{86433}{86489}Nie wrócił.|Ciekawe dokąd uciekł...
{86553}{86635}Jesteś jego przyjacielem.|Nie powinieneś go szukać?
{86745}{86793}Nie mów nikomu, że tu jestem.
{86961}{87009}Jak idzie śledztwo?
{87057}{87143}Poza tym co mi przekazałeś,|niewiele się dowiedziałem.
{87249}{87297}Dziękuję za pomoc.
{87345}{87412}Teraz czekam,|aż druga strona wykona ruch.
{87416}{87464}Masz na myśli trzech szefów?
{87536}{87558}Nie.
{87560}{87606}Więc kogo?
{87608}{87666}Łącznika miedzy Horisoto, a Zamkiem.
{87704}{87752}Jeszcze go nie znalazłem.
{87776}{87865}Tak poza tym.|Rada nie postawi wobec ciebie oskarżenia.
{87944}{87992}Spodziewałem się tego.
{88016}{88117}Teraz, kiedy nie będzie śledztwa,|musisz być bardziej ostrożny.
{88160}{88210}Jestem przygotowany na kłopoty.
{88304}{88397}Jeżeli nie wypełnię swojego zadania,|nie wyjdę z tego żywy.
{88495}{88582}Aha, bądź łaskaw i odwołaj straż,|która mnie ochrania.
{88615}{88663}Przeszkadzają ci w czymś?
{88807}{88886}Moim zdaniem, panno Kosei,|powinnaś wrócić do Edo.
{88927}{88975}Nigdy.
{88999}{89056}Nie opuszczę tego miejsca bez niego.
{89119}{89231}Koheita nie może tak po prostu odejść.|Ma ważne obowiązki do wykonania.
{89263}{89368}Mężczyzna sam decyduje o swoich obowiązkach.|Mnie to nie obchodzi.
{89383}{89430}Przepraszam...
{89454}{89502}Teraz jestem gotowa.
{89574}{89622}Skąd wiesz gdzie go szukać?
{89646}{89757}Znalazłabym go nawet w Piekle.|Rozum mężczyzny, ale kobiecy instynkt.
{89790}{89838}To już coś!?
{89886}{89932}Czy Horisoto jest daleko stąd?
{89934}{89982}Nie, niezbyt daleko...
{90030}{90080}Nie masz chyba zamiaru tam iść?
{90126}{90171}Tam się zabawia, prawda?
{90174}{90279}Nie idź tam!|To nie jest odpowiednie miejsce dla samotnej kobiety.
{90318}{90428}W Horisoto pełno jest morderców, złodziei,|porywaczy, przemytników...
{90437}{90507}Aby tam przetrwać,|potrzebujesz dziewięciu żyć!
{90509}{90557}Do zobaczenia.
{90605}{90653}Zaczekaj!
{90773}{90821}Poszła sobie...
{92068}{92137}Nie odwracaj się...|przystawiłem ci nóż do pleców.
{92140}{92185}Wy dwaj!
{92188}{92257}Wszyscy trzej, wsunąć prawe ręce do rękawów.
{92332}{92380}No już!
{92475}{92535}Dobrze.|Teraz podajcie swoje nazwiska.
{92691}{92739}Nie słyszę was.|Głośniej.
{92859}{92881}Jesteśmy "Młodymi mieczami".
{92883}{92931}Chcecie mnie zabić?
{92955}{93003}Znam kogoś z "Młodych Mieczy".
{93051}{93118}Pokażcie swoje twarze.|Zdejmijcie kaptury.
{94106}{94171}Trochę za stary jak na "Młode Miecze"...
{94226}{94274}Stają się niecierpliwi.
{94322}{94370}Czas, aby się stąd zabrać.
{94897}{94945}Jesteśmy na miejscu.
{95329}{95377}Dziękuję.|To dla was.
{95688}{95736}Gdzie mógł się schować?
{96120}{96168}Jak interes?
{96264}{96309}Szukam mężczyzny.
{96312}{96360}Nie ty jedna.
{96384}{96431}Zamknięto zamek.
{96479}{96549}Nikt stamtąd nie przychodzi już do Horisoto.
{96671}{96719}Nie znam ciebie...
{96743}{96791}Przybyłam tu z Edo.
{96815}{96918}Edo, czy nie,|nie będziesz tu robić "interesów" bez mojej wiedzy!
{96935}{97000}Źle mnie zrozumiałaś.|Szukam mężczyzny...
{97031}{97079}Chodźcie tu wszystkie!
{97199}{97244}On nie jest stąd!|Pozbądźcie się jej!
{97247}{97295}Popełniasz błąd...
{97343}{97388}Za nią!
{97391}{97438}Stój!
{97654}{97702}Pieniądze!
{98254}{98357}Zatrzymaj się, siostrzyczko...|widziałaś coś, czego nie powinnaś.
{98421}{98501}To alkohol sprowadzony spoza kraju.|To nielegalne.
{98541}{98683}Przelewamy go do tych dzbanów po sake.|W ten sposób przewieziemy go w dowolne miejsce...
{98685}{98748}...i sprzedamy za dużo, dużo pieniędzy.
{98757}{98807}Jesteście przemytnikami, prawda?
{98829}{98891}Nie lubimy jak ktoś patrzy nam na ręce.
{98925}{99018}Nie chcę mieć z tym nic wspólnego.|Szukam jedynie pewnego mężczyzny.
{99021}{99069}Taa?|Pewnie kochanka?
{99117}{99162}Co cię to obchodzi?
{99165}{99249}Chcielibyśmy ci pomóc,|ale chyba nie masz szczęścia.
{99285}{99330}Co za szkoda.
{99333}{99381}Co robisz?!
{99620}{99668}Kim jesteś?!
{99740}{99788}Koheita!
{99812}{99860}Brać go!
{100172}{100220}Głupia!
{100364}{100411}Już świta.
{100675}{100723}W końcu jesteśmy sami.
{100771}{100845}Jak się tu znalazłaś?|Edo leży setki mil stąd!
{100915}{101030}W Edo żyje się coraz ciężej...|ale w tym miejscu również nie jest łatwo.
{101083}{101131}Wszędzie jest tak samo.
{101155}{101203}Wiesz, że mówiłam poważnie.
{101275}{101323}O czym?
{101347}{101478}O tym, że wracasz ze mną z powrotem do Edo.|Stracę twarz, jak wrócę tam bez ciebie.
{101490}{101538}Nigdy się nie poddajesz, co?
{101586}{101699}Masz rację. Czasami zastanawiam się,|dlaczego tak bardzo cię kocham...
{101754}{101804}Twoj ojciec również się martwi.
{101826}{101874}Widziałaś go?|Jak się miewa?
{101922}{101992}Zanim wyruszyłam w drogę,|poszłam się z nim pożegnać.
{101994}{102044}Kiedy był młody lubił się bawić.
{102090}{102179}Dzielnicę rozpusty znał tak dobrze,|jak własną kieszeń.
{102186}{102241}Ale teraz jest porządnym poddanym.
{102282}{102375}Ponieważ jest wielki duchem|i lojalny, aż do szpiku kości.
{102401}{102457}Chciano aby został Nadzorcą Lenna.
{102473}{102495}I co się stało?
{102497}{102545}Odmówił.
{102569}{102617}Dlaczego?
{102641}{102713}Uważał, że lennem zarządzać powinien młodszy.
{102785}{102847}Więc po nim odziedziczyłeś swój upór...
{102905}{102982}Nie ma we mnie nic,|co mogłoby się z nim równać.
{103145}{103193}Pomogę ci.|Wróć ze mną do Edo.
{103528}{103576}Wkrótce skończę dochodzenie.
{103624}{103672}Zostań w Nagane i zaczekaj.
{104104}{104197}"Nie miałem jeszcze sposobności,|by poznać cię osobiście."
{104296}{104346}"Dziś w domu urządzam ucztę..."
{104439}{104552}"...pokornie więc proszę,|skorzystaj z palankinu, który przysłałem..."
{104583}{104643}"...i zaszczyć mnie swoją obecnością."
{104679}{104727}"Nadanamiya Hachirobe."
{104751}{104840}"Do: Szacownego Komisarza Miejskiego|Mochizuki Koheita."
{104895}{104943}Niech będzie.
{104967}{105015}Chodźmy.
{105518}{105540}Kobieta!?
{105542}{105564}Kim jesteście?!
{105566}{105621}- Gdzie jest Komisarz?|- Komisarz?
{105734}{105780}Nie widziałam go od ostatniej nocy.
{105782}{105828}Gdzie jest?
{105830}{105921}Tak naprawdę to nie wasz interes,|ale... jest w Horisoto.
{105974}{106039}Wiedziałem!|Zignorował nasze ostrzeżenie!
{106070}{106115}Nie możemy tego tolerować!
{106118}{106166}Co zamierzacie zrobić?
{106262}{106307}Będę szczery.
{106310}{106331}Proszę.
{106334}{106382}Zabijemy go.
{106741}{106787}Znowu wy!
{106789}{106849}Jeżeli ich znasz,|zabierz ich ze sobą.
{106861}{106969}Jak tylko dowiedziałem się,|że wyszliście, natychmiast tu przybyłem.
{107029}{107149}Ostrzegliśmy Komisarza,|aby nie podejmował żadnych niestosownych czynności!
{107197}{107245}Nie możemy tego więcej znosić!
{107269}{107343}Zabójstwo Mochizuki'ego nie rozwiąże problemu.
{107436}{107482}Dalczego tak sądzisz?
{107484}{107578}Opiekun Zamku Imamura jest chory.|Wkrótce ustąpi ze stanowiska.
{107580}{107731}Zarówno Zastępca Przewodniczącego Uchijima,|jak i Nadzorca Honda, są zainteresowani tą posadą.
{107748}{107796}A pan kogo faworyzuje?
{107820}{107933}Nie bądź głupi. Żadnego z nich.|Polityczne intrygi mnie nie interesują.
{107940}{108036}Ale działania Komisarza Mochizuki|hańbią imię naszego klanu!
{108060}{108108}Masaki!
{108132}{108249}Gyby Mochizuki stanowił zagrożenie dla klanu,|własnoręcznie bym go zabił!
{108276}{108324}Chodźcie szybko!
{108348}{108419}Wódz... to znaczy Pan Komisarz...|ma kłopoty!
{108443}{108465}Co?
{108467}{108551}Nadahachi zaprosił go|do swojej siedziby w Horisoto!
{108563}{108611}Przyjął zaproszenie?!
{108875}{108988}Nikt, kogo Szef Nadahachi zaprosi w to miejsce,|nie wraca stamtąd żywy!
{109019}{109064}Kim jesteście?
{109067}{109115}Pracujemy dla trzech szefów.
{111752}{111800}Więc ty jesteś Nadahachi...
{111872}{111920}Miło ciebie poznać.
{111992}{112045}Nazywam się Nadanamiya Hachirobe.
{112160}{112208}Niezłe powitanie.
{112232}{112277}Nie sądzę.
{112280}{112361}Zawarłem braterstwo z Taju i Saibe,|ale nie z tobą.
{112399}{112447}Napijemy się?
{112495}{112541}Nie, dziękuję.
{112543}{112598}Czy nie dlatego mnie tu zaprosiłeś?
{112663}{112747}Jest wiele sposobów na rozwiązanie braterskich więzi.
{112783}{112831}Taju, Saibe...
{112903}{113011}Posiadacie czarki,|którymi zawarliście braterstwo z tym człowiekiem.
{113047}{113131}Rozbijcie je,|a łączące was więzi pójdą w niepamięć.
{113215}{113263}Tak zrobimy!
{113406}{113457}Więc i ja również się wycofuję.
{113478}{113526}Nie mam czarki do sake...
{113574}{113637}...ale ta czarka do herbaty się nadaje.
{114006}{114051}Więc, Nadahachi...
{114054}{114102}...jesteśmy kwita.
{114150}{114195}Rozumiem...
{114198}{114248}Rozumiesz?|Powiedz co rozumiesz?
{114270}{114344}Oczywiście.|Jesteś bardzo zdolnym człowiekiem.
{114389}{114437}Co byś powiedział...
{114461}{114517}...gdybym adoptował cię jako syna?
{114605}{114627}Jako syna?
{114629}{114675}Tak.
{114677}{114768}Powiedziano mi,|że jesteś drugim synem Doradcy Szoguna...
{114845}{114893}...Mochizuki'ego Takemon'a.
{114965}{115027}Drugi syn w społeczeństwie samurajów...
{115109}{115174}...skazany jest na żywot bez perspektyw.
{115229}{115293}Nawet jeśli jesteś zdolnym człowiekiem...
{115349}{115425}...pierworodny syn odziedziczy|posiadłości ojca.
{115516}{115610}Twoja odwaga i zdolności|nie przyniosą ci żadnych korzyści.
{115732}{115869}Co byś powiedział, gdybym zaproponował ci|objęcie rządów w Horisoto po mojej śmierci?
{115972}{116020}Przebiegły z ciebie starzec.
{116068}{116128}Między nami mówiąc,|zaimponowałeś mi.
{116236}{116284}Szkoda by było cię zabić.
{116356}{116401}Więc nie zabijaj.
{116403}{116538}Jeżeli doprowadzę do waszej egzekucji|i oczyszczę Horisoto, będę mógł wrócić do Edo.
{116547}{116605}Czy jesteś zdecydowany nas zgładzić?
{116667}{116761}Oczywiście, że tak.|Moim zadaniem jest wyczyścić Horisoto.
{116763}{116842}To znaczy wyrwać trzy chwasty,|wraz z korzeniami.
{116859}{116953}Głupcze!|To oznacza, że nie mogę pozostawić cię przy życiu.
{117027}{117104}Potnę cię na kawałki|i nakarmię nimi swoje ryby!
{117123}{117171}Taju!
{117291}{117339}Na co czekacie?!|Brać go!
{117386}{117434}Wszyscy!|Brać go!
{117530}{117578}Nie pozwólcie mu uciec!
{117794}{117842}A, więc...
{121726}{121774}Szanowny Mochizuki...
{121798}{121851}...jestem człowiekiem bez honoru.
{121942}{122033}Zostałem pokonany.|Nie mam już nic więcej do powiedzenia.
{122062}{122122}Postąpisz ze mną według własnej woli.
{122134}{122182}Nadahachi! Taju! Saibe!
{122254}{122304}Macie się stawić jutro na zamku.
{122397}{122462}Przybyłem tu po to,|aby wam to oznajmić.
{122541}{122589}Przygotujcie się!
{122949}{123042}Stać!|Samuraj nie może przekroczyć fosy oddzielającej Horisoto!
{123045}{123093}Co?|Nie obchodzi mnie to!
{123117}{123179}Potną go na kawałki!|Same nogi zostaną!
{123500}{123548}Gdzie mieszka Nadahachi?
{123572}{123620}Szef Nadahachi?|Uhh...
{123884}{123932}Yasukawa!|Szukałeś mnie?
{123956}{124004}Nadal masz dwie nogi?
{124028}{124076}Ja?|Oczywiście!
{124148}{124196}Cieszę się!
{125011}{125080}Jestem Mochizuki Koheita,|Miejski Komisarz.
{125155}{125227}Nadanamiya Hachirobe...|Sugimachi-no Saibe...
{125275}{125335}...Tomoe-no Taju...|spójrzcie na mnie!
{125538}{125586}Wysłuchajcie mnie!
{125634}{125701}"W myśl rozkazu "Jego Książęcej Mości"..."
{125706}{125838}"...zobowiązano mnie do przeprowadzenia reform,|w miejscu znanym jako Horisoto..."
{125850}{125982}"W toku dochodzenia stwierdziłem,|że Horisoto znajduje się w skandalicznym stanie."
{125994}{126102}"Winą za taki stan rzeczy obarczam|Nadahachi'iego, Taju i Saibe..."
{126138}{126260}"...którzy kontrolują Horisoto,|jakby było ich własnym, prywatnym lennem..."
{126282}{126351}"...i z tego względu zasługują na karę śmierci."
{126354}{126399}"Mimo tego..."
{126401}{126519}"...dzięki łaskawości "Jego Książęcej Mości",|zostaną skazani na banicję."
{126593}{126639}Dalej...
{126641}{126775}"Rozkaz ten tyczy się również|wszystkich podwładnych z ich domostw i posiadłości..."
{126785}{126864}"Jeżeli ktokolwiek uzna się za pokrzywdzonego..."
{126929}{127022}"...zostanie potraktowany jako winny i skazany na śmierć."
{127313}{127375}Jeżeli się sprzeciwiacie, mówcie teraz!
{127384}{127432}A później...
{127648}{127696}Se... Seppuku!
{127888}{127938}Rozumiem.|Nie wyrażam sprzeciwu.
{128056}{128101}Taju? Saibe?
{128104}{128183}Jeśli ja się zgodziłem,|oni nie powiedzą inaczej.
{128272}{128320}Taju i Saibe, czy to prawda?
{128368}{128423}- Tak, to prawda.|- Tak, to prawda.
{128463}{128511}Więc nie ma sprzeciwów.
{128703}{128751}Teraz możecie się odprężyć.
{128967}{129075}Cieszę się, że wyraziliście zgodę.|Przepraszam za ten szorstki ton.
{129111}{129180}Nie mówmy już jako Komisarz i szefowie band.
{129231}{129291}Załatwmy to jak mężczyzna z mężczyzną.
{129398}{129482}Oszukując prawa lenna,|zarobiliście sporo pieniędzy.
{129590}{129638}Nie nakazuję wam ich zwrotu.
{129662}{129756}Zatrzymajcie je i użyjcie do otwarcia|legalnych interesów.
{129782}{129835}Gdybyś próbował nam je odebrać...
{129854}{129914}...stawialibyśmy opór, aż do śmierci.
{129998}{130111}Jednak ze względu na twoją szczodrą ofertę,|nie będziemy stawiać oporu.
{130166}{130214}Opuścimy ziemie tego lenna.
{130310}{130358}Wspaniale!
{130381}{130437}Jest jednak jeszcze jedna rzecz...
{130453}{130501}Co?|To jeszcze nie koniec?
{130525}{130590}Niesprawiedliwe byłoby osądzać tylko was.
{130621}{130691}Wiem, że członkowie Rady są w to zamieszani.
{130717}{130765}Co masz na myśli?
{130789}{130835}Potrzebuję dowodów.
{130837}{130859}Co?
{130861}{130945}Powinny być jakieś zapiski|waszych układów z Zamkiem.
{131029}{131118}Czy uważasz, że jesteśmy tak głupi, aby trzymać zapiski?
{131149}{131197}Wszystko spaliliśmy.
{131221}{131266}Więc napiszecie nowe.
{131269}{131290}Co?!
{131293}{131343}Przypomnijcie sobie i napiszcie.
{131388}{131453}Jesteś gorszy niż my trzej razem wzięci.
{131700}{131748}Oczywiście odmówili...
{131796}{131856}Nie.|Zeznania przypieczętowali krwią.
{131892}{131940}Trudno w to uwierzyć.
{131988}{132036}To prawda.
{132060}{132105}Dla ciebie to niezrozumiałe.
{132108}{132156}Co masz na myśli?
{132204}{132309}Tak samo jak samuraj traci "twarz",|złodziej może stracić "honor".
{132371}{132419}Nadahachi zgodził się odejść.
{132443}{132532}Kiedy prosiłem go o potwierdzenie zeznań,|ostrzegł mnie.
{132635}{132729}Powiedział, że Radę i|Horisoto łączy tylko jeden człowiek.
{132755}{132839}Bystry człowiek,|który wie przed kim stwarzać pozory.
{132899}{133019}Powiedział, że jeśli go nie znajdę,|nigdy nie wysprzątam Horisoto do końca.
{133139}{133218}To on zawiadomił Radę,|iż udałem się do Horisoto.
{133283}{133345}"Młode Miecze" wiedziały o tym również.
{133378}{133462}Jednak tylko jeden człowiek|powinien o tym wiedzieć.
{133546}{133654}Zdemaskowałem człowieka|podającego się za członka "Młodych Mieczy".
{133714}{133760}To był twój człowiek.
{133762}{133810}To nie wszystko.
{133834}{133906}Ludzie Nadahachi'ego przyszli tu do świątyni.
{133930}{134014}Jedynym człowiekiem,|który wiedział, że tu jestem...
{134026}{134074}...byłeś ty, Senba.
{134170}{134218}Coś nie tak, Senba Gijuro?
{134314}{134362}Chwytasz za miecz?
{134385}{134433}Teraz masz okazję.
{134481}{134529}Zabij mnie.
{134697}{134769}To było ryzyko.|Myślałem, że pomagam klanowi.
{134817}{134865}Przegrałem.
{134961}{135006}To wszystko.
{135009}{135126}Zanim tu przybyłem, prosiłem cię,|abyś rozejrzał się dla mnie w sytuacji.
{135129}{135215}Raport, który od ciebie dostałem,|był bardzo dokładny.
{135297}{135361}To uśpiło moją czujność na pewien czas...
{135392}{135481}...ale wszystko zło musi kiedyś|ujrzeć światło dzienne.
{135584}{135632}Więc, Senba?
{136495}{136541}Senba!
{136543}{136596}Przepraszam...|że cię zdradziłem.
{136711}{136764}Ponoszę wszelką odpowiedzialność.
{136807}{136855}Nie bądź głupi!|Wytrzymaj...
{136927}{137001}Pozwól mi umrzeć...|jak na samuraja przystało!
{137143}{137191}Senba!
{137526}{137574}Członkowie Rady...
{137598}{137673}Od wczoraj problem z Horisoto jest rozwiązany.
{137766}{137860}Nadanamiya Hachirobe,|Sugimachi-no Saibe i Tomoe-no Taju...
{137910}{137975}...zostali na zawsze wygnani z tych ziem.
{138054}{138099}Wspaniała robota.
{138102}{138147}Mochizuki...
{138150}{138171}Tak, proszę pana?
{138174}{138258}Czy musisz siedzieć wyżej niż my,|aby zdawać raport?
{138294}{138356}Mówię w imieniu "Jego Książęcej Mości".
{138365}{138469}Wiemy o tym.|Ale od kiedy problem z Horisoto został rozwiązany...
{138509}{138555}...jesteś jedynie Miejskim Komisarzem.
{138557}{138605}Cisza!
{138629}{138677}Przepraszam.
{138773}{138900}Jako reprezentant "Jego Książęcej Mości",|mam wam niemiłe wieści do oznajmienia.
{138917}{139030}Wczoraj, jak już na pewno wiecie,|Inspektor Senba rozciął sobie brzuch.
{139109}{139169}W tajemnicy zawarł układ z Horisoto...
{139205}{139346}...tak aby idące z niego, nielegalne dochody,|przyczyniły się od uzdrowienia finansów naszego klanu.
{139349}{139404}Zaczekaj!|To są poważne oskarżenia.
{139468}{139543}To prawda!|Nie przystoi mówić, że nasz klan...
{139564}{139682}...łatał dziury w budżecie,|wątpliwymi podatkami, pochodzącymi od kryminalistów!
{139684}{139778}Jeżeli rzeczy, o których mówisz|przedostaną się na zewnątrz tego Zamku...
{139780}{139905}...plotki dotrą do Edo|i sprowadzą na nas poważne kłopoty ze strony Szogunatu.
{139924}{139974}Czy zdajesz sobie z tego sprawę?
{139996}{140041}Tak, zdaję.
{140044}{140109}Nie mniej ważne jest to, co teraz powiem.
{140212}{140267}Przed śmiercią, Inspektor Senba...
{140332}{140401}...przyjął za to całkowitą odpowiedzialność.
{140427}{140475}Był wspaniałym człowiekiem.
{140547}{140593}To prawda.
{140595}{140670}Pragnął ukryć wszystkie brudne interesy klanu.
{140715}{140813}Ale moje dochodzenie ujawniło,|iż korzenie tych konszachtów...
{140835}{140905}...sięgają daleko,|daleko w głąb tego klanu.
{140979}{141027}Masaki!
{141410}{141509}Oto zapiski sporządzone przez|Nadahachi'ego, Taju oraz Saibe.
{141554}{141626}To kompletny rejestr wszystkich transakcji...
{141674}{141780}...w pieniądzu i naturze,|między Horisoto, a członkami tego klanu.
{141842}{141936}Ostatnimi słowami Senba przyjął|wprawdzie odpowiedzialność...
{141938}{142048}...ale uczynił tak,|gdyż otrzymał rozkaz od zwierzchników tego klanu.
{142082}{142137}Wykonywał tylko otrzymane rozkazy.
{142178}{142223}Mochizuki...
{142226}{142274}...co masz zamiar uczynić?
{142298}{142389}Wszystko zamieszczę w raporcie|do "Jego Książęcej Mości".
{142393}{142441}Pokażę mu te zapiski.
{142465}{142578}"Jego Książęca Mość" nie zna tego miejsca!|Jak myślisz, co się wydarzy?
{142609}{142657}Rzeczywiście...
{142681}{142799}Z pewnością podejmie zdecydowane kroki|przeciw zaistniałej niesubordynacji.
{142801}{142849}W najlepszym wypadku wygnanie.
{142897}{142952}Ale prawdopodobnie wyroki śmierci.
{143017}{143134}Jak by nie było.|Obawiam się, że ujawnienie całej sprawy spowoduje, iż...
{143161}{143242}...Szogunat pragnął będzie ściślejszego śledztwa...
{143257}{143331}...które oczywiście nie leży w interesie klanu.
{143400}{143456}Jedyną drogą, aby temu zapobiec...
{143544}{143638}...jest rezygnacja was wszystkich|z obejmowanych stanowisk!
{143640}{143688}Co?!
{143712}{143734}Wycofać się?
{143736}{143803}O tym nie może decydować Miejski Komisarz!
{143808}{143935}Więc nie mam innego wyboru,|jak zawiadomić "Jego Książęcą Mość" o całej sprawie!
{144048}{144165}Radzę wam. Zastanówcie się dobrze,|która z możliwości, niesie mniej szkody...
{144168}{144216}...dla klanu.
{144383}{144472}W zależności od decyzji jaką podejmiecie,|zadecyduję...
{144503}{144551}...co z tym zrobić.
{144719}{144767}Jestem już stary...
{144791}{144887}...i tak myślałem o rezygnacji|ze stanowiska Opiekuna Zamku.
{144911}{145004}A ja... zaledwie kilka dni temu|rozmawiałem z moim synem...
{145055}{145100}...czy nie zrezygnować z zajmowanego stanowiska.
{145103}{145196}Jeżeli Opiekun Zamku|i Zastępca Przewodniczącego rezygnują...
{145199}{145268}...nie ma powodu, abym został na stanowisku.
{145271}{145292}Rezygnujesz?
{145295}{145340}Jeśli wy rezygnujecie...
{145343}{145407}W takim razie,|ja również nie mam wyboru.
{145438}{145498}Więc wszyscy podajecie się do dymisji?
{145558}{145606}Świetnie!
{145630}{145733}Gratuluję wam podjęcia decyzji|zgodnej z interesem naszego klanu!
{145846}{145894}Więc...
{145918}{146002}...czym zastąpimy dochody|płynące niegdyś z Horisoto?
{146038}{146122}Moje śledztwo wykazało,|że rozległe połacie ziemi...
{146182}{146230}...leżą niezagospodarowane.
{146278}{146424}Napełnianie sakiewki nieuczciwie nabytymi dochodami,|nie przynosi korzyści dla naszej duszy.
{146445}{146553}Nie jest dobrze posiadać za dużo.|Powściągliwość to właściwa droga.
{146589}{146752}Nasza ziemia dostarczy nam wszelakich bogactw,|których potrzeba naszym samurajom i ludności miejskiej.
{146757}{146879}Wszyscy tu mieszkający,|nauczą się szanować ziemię na której przyszło im żyć.
{146901}{146994}Niech życzliwi ludzie|będą bezpieczni w swoich domostwach!
{147716}{147764}"Dora-heita"!|Świetna robota!
{147788}{147843}Byłeś mi bardzo pomocny, Yasukawa.
{147884}{147932}Masaki jest zachwycony.
{147956}{148025}Reszta leży w twoich rękach.|Zrób jak najlepiej.
{148028}{148076}Dobrze!
{148100}{148145}A co z nią?
{148148}{148200}"Nią"?|Masz na myśli pannę Kosei?
{148268}{148361}Jest wściekła.|Powiedziała, że nie chce cię więcej widzieć.
{148363}{148411}Więc wróciła do Edo?
{148435}{148481}Tak, wróciła.
{148483}{148529}Co za ulga.
{148531}{148610}Pewnie myślisz, że lekkoduch ze mnie.|Mylisz się.
{148699}{148754}Więc naprawdę kochasz pannę Kosei?
{148843}{148898}Nie zupełnie, może, na swój sposób.
{148915}{148963}Więc w czym problem?
{148987}{149090}Obiecałem sobie, że nie tknę kobiety,|dopóki nie złożę raportu...
{149131}{149181}..."Jego Książęcej Mości" w Edo.
{149251}{149315}Czy mógłbyś przekazać to do mojego biura?
{149347}{149394}Co?|Podajesz się do dymisji?
{149418}{149502}Oczywiście.|Moja praca w tym miejscu jest zakończona.
{149586}{149713}Zastanawiam się, dlaczego "Jego Książęca Mość"|wybrał ciebie do tego zadania...
{149730}{149838}Nikt nie jest bezużyteczny.|Widocznie uważał, że pasuję do Horisoto.
{149922}{149970}Prawdziwy z niego diabeł.
{150018}{150066}Nie potrzebne mi to więcej.
{150162}{150246}To rozkaz "Jego Książęcej Mości"!|Musisz go zwrócić!
{150306}{150358}Nie, nie muszę.|Sam go napisałem.
{150425}{150471}Co zrobiłeś?!
{150473}{150541}"Jego Książęca Mość" tak dobrze nie pisze.
{151073}{151123}Oh...|więc nie wróciła do Edo...
{151193}{151238}Koheita!
{151241}{151296}Przemyślałeś to, o czym mówiliśmy?
{151337}{151384}Yasukawa to zaplanował!
{151456}{151502}Potrzebuję jeszcze trochę czasu!
{151504}{151571}Nie mogę dłużej czekać!|Zresztą, nie chcę!
{151600}{151648}Dobrze...|do zobaczenia.
{151768}{151816}Hej!|Jest tu kto?! Hej!
{151912}{152005}Sprzedaj mi tego konia!|Tego z beczułkami "miso" na grzbiecie!
{152008}{152056}To nie mój koń.
{152080}{152145}Należy do jeźdźca,|który śpi tam w rogu.
{152320}{152389}Sprzedasz mi konia?|Tego z beczułkami "miso" na grzbiecie!?
{152391}{152439}Konia z "miso" na grzbiecie?
{152511}{152614}Fuj! Nigdy nie jadłem mięsa końskiego|smarowanego pastą "miso"...
{152655}{152701}Posłuchaj mnie!
{152703}{152777}Mówię ci przecież,|że chcę kupić twojego konia!
{152799}{152864}Muszę dostać się jak najszybciej do Edo!
{152895}{152941}Co powiesz na dziesięć sztuk złota?
{152943}{152988}Dziesięć sztuk złota...
{152991}{153039}Dziesięć sztuk złota?!
{153183}{153231}Pośpiesz się!
{153255}{153303}Dziesięć sztuk złota!
{153566}{153614}No dalej, galopuj!
{153662}{153710}Galopuj, szybciej!
{153926}{153991}Nie uciekniesz przede mną, "Dora-heita"!
{154094}{154142}Nachodzi!|Szybciej! Proszę!
{154621}{154734}"Dziś również Komisarz Mochizuki|nie stawił się, aby objąć stanowisko."
{154885}{154933}Wiadomość od pana Yasukawa.
{155005}{155055}Dymisja Komisarza Mochizuki'ego.
{155101}{155194}Wprawdzie sam żąda swojej dymisji,|ale założę się, że go wyrzucili.
{155197}{155297}Oczywiście!|Który z Komisarzy dawał tyle powodów do narzekania?
{155341}{155458}Tak więc, Komisarz Miejski Mochizuki,|który nigdy nie stawił się we własnym biurze...
{155460}{155525}...od dnia wyznaczenia,|aż do dymisji...
{155604}{155652}...pozostanie nam nieznany.
{155724}{155818}Tłumaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{155820}{155868}Poprawki:|Behemot344
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
El Dorado 1988 AC3 DVDRip XviD(1)Dom przy Rillington Place 10 10 Rillington Place [1971] AC3 DVDRip XviD NAPISY PL100 Girls 2000 WS DVDRip XviD FiNaLethe beach 2000 internal dvdrip xvid cd2 undeadthe beach 2000 internal dvdrip xvid cd1 undeadNa krawędzi prawa Where the Sidewalk Ends [1950] AC3 DVDRip XviD NAPISY PLCzarownicy The Sorcerers [1967] AC3 DVDRip XviD NAPISY PLZwariowane szczęście Outrageous Fortune [1987] AC3 DVDRip XviD NAPISY PLNuremberg 2000 CD1 AC3 WS DVDRip XviD FiNaLeNuremberg 2000 CD2 AC3 WS DVDRip XviD FiNaLeDeath Race 2 (2010) DVDRip XViD AC3 Noise4UPHaeundae Tsunami Tidal Wave (2009) DVDRip XviD AC3Amores Perros (2000) DVDRip XviD gimmeshelterhar dil jo pyar karega 2000 cd1 hindi dvdrip xvid brg shareconnectorAvatar 2009 DVDrip XVID R9 AC3 UNDEADThe Mission iNTERNAL DVDRip XviD ac3 WHoRe CD01harakiri 1962 dvdrip xvid ac3Elmer Gantry 1960 DVDRip XviD AC3 clownpr0n en(2)więcej podobnych podstron