1578 L. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN
dziś Diine, wykazuje najściślejszy związek ze słowiańską (Dvina), nie zaś z łotewską (D u o n a v a); nie ma zaś nic wspólnego z łotewsko-litewską Daugawą (Daugava wzgl. Dauguv&).
964. Jeżeli zawrócimy obecnie z północnych krańców rozsiedlenia Bałtów na kresy południowo-zachodnie, innymi słowy — do Prus, to tam znajdziemy znacznie obfitsze i wyraźniejsze ślady nomenklatury słowiańskiej. Rzecz jasna, nie opieram się tu, jak i powyżej, na całym mnóstwie ogłoszonego surowego toponomastycznego materiału, gdyż to wymagałoby zbyt znacznego wkładu czasu. Korzystam jedynie z danych, uwzględnionych i wybranych w innym związku przez K. Bugę1, tym bardziej że dają mi one rękojmię ścisłego uwzględnienia strony językowej. Weźmy więc naprzód pod uwagę nazwę rzeki Pregoły, którą to nazwę podają dawne źródła z samego początku w. XIV w postaciach: Pregora, Prigora. Buga zupełnie nie wie, co począć i z tą nomenklaturą. Rzuca myśl, że może to być złożenie: *P re-g&r a czy Pre-gara albo podobne i powołuje się na Oorin (jezioro w Prusach w r. 1294) oraz Goryn (miejscowość tamże w r. 1293). Etymologii jednak żadnej podać nie jest w stanie. I nic dziwnego; wszystkie te nazwy mogą przecież uchodzić za par excellence słowiańskie. *Pregora czy *Pregora2 (^=Tergora) wzgl. *Pregara czy Tregara (^*Pergara)3 mogła być łacno przezwana od przegorzałych tzn. spalonych (torfowisk lub) lasów na jej brzegach (porówn. nadzwyczaj pospolite nazwy rzeczne np. w Po-dnieprzu: Pereżoh, Pożoha, Pohorełka [czterokrotnie] Po horę 1 ec [dwukrotnie], Pohorełaja, O go r [vel Sosnovka], U h ar, Zhar, Zhar v. Suchozhar, Zhorelica, Pożarnica itp.; cf. też imiona błot w Polsce: Wygorzel, Wygorzałe błoto... warto jeszcze w tym związku wymienić takie nazwy rzek w Polsce, jak: Żeglinna4 [dziś Żaglina, Żeglina] lub np. Ognisz cz o w a). *Per-gora (^*Pregora wzgl. Pregora) czy Tergara (=^*Pregara wzgl. *Pr eg ar a) byłaby utworzona od *pergoreti czy *p er gara ti podobnie jak na przykład Pereżoh (nazwa jednego z dopływów Uborci) od pereżyhaty i dokładnie w ten sam sposób, jak powiedzmy, poi. pr z eor a 'pole przeorane’od przeorać, poi. przesieka 'przejście wyrąbane w lesie’ od przesiekać. Co się tyczy -zastosowania specjalnie słowa *pergorćti (=^przegor z e6) w nazwach miejscowych, porównać warto, dajmy na to, Przegorzałe — pustkowie w Kaliskiem, Przegorzały — wieś pod Krakowem itp. Również pruskie nazwy Gorin, Goryn można uważać za typowo -słowiańskie, jak tego dowodzą obfite nazwy u Słowian: Horyń (dopływ Prjrpeci; w dawnych źródłach — Gorin a), Górze ń (jezioro w Wielkopolsce, w r. 1480 oraz liczne osady), G ory ń (osada w Radomskiem), Horyniec (miejscowość lecznicza w Lwowskiem) itd.
Nie lepiej niż z Pregorą powiodło się Budzę z Iławą (Ylavia, dziś Eilau) oraz z całym szeregiem innych nazw pruskich, jak Ilie {rzeka w Sambii); Illau (pole tamże), Ilisken (r. 1400), Ilnik (r. 1352) itp. Nie zdobywa się on i tu na żadne inne objaśnienie, poza przytoczeniem słowiańskiego apelatywu iltlł, muł’. Pod tym jednak względem trafił zapewne w sedno rzeczy. Wszystkie wymienione nazwy są mianowicie niemal z pewnością utworzone od i Ir* i jako takie mają bezlik odpowiedników u Słowian, poczynając od czeskiego Iłowa z r. 1045 (Ylow), a kończąc na nazwach osad jak Ilnik, lino, Iłowo, Iłów, Iłowiec oraz rzek: Ilia, lina, Ilnik, Ilonka, Iłovka, Iłovica itd., itd.
Z samego nieledwie serca Prus, z kraju dawnych Warmów, ochrzczonych gdzieś na krótko przed r. 1245, podaje nam krzyżacki dokument z £. 1373 rtazwę łąki Rythabalt (według Bugi ma to być dzisiejsza osada Rittibalde vel Rycybałt, znajdująca się mn. w. po środku linii prostej Olsztyn-Reszel, a więc dość daleko na ENE od Olsztyna). Buga uważa tę nazwę za bałtycką, sądząc, iż drugi jej człon dowodzi, że Prusowie (i tylko oni spośród Bałtów!) przechowali bałtycki odpowiednik słowiańskiego *bolto 'błoto, bagno’. Pierwszy zaś człon ma jego zdaniem ewentualnie zawierać pień, kryjący się w zacytowanym przezeń imieniu osobowym Rifcil, względnie ma się wywodzić od jakiegoś podobnego imienia (którego etymologii jednak autor nie wyjaśnia). Wbrew powyższemu stwierdzam z bezwzględną pewnością, że nazwa Rythabalt jest w całości słowiańską. Co do typu odpowiada ona nazwie osady Rytomoczydło (pow. Grójec), a pierwsza jej część powtarza się w nazwie toni na Jeziorze Powidzkim w powiecie Witkowskim: Na krzywy ry t5 (i może w nazwie toni na Jeziorze Wdzydzkim: Rytosiec, § 956) oraz w imionach łąk i osad Rycie a, Rytka etc. (wszystko w Polsce). Jak język czeski i słoweński oświetliły nam nazwę Sąciaski (ob. § 956), tak znów język serbochorwacki rzuca jasne światło na nazwy urobione od słowa ryt. Rit (gen. rita), znaczy po serbochorwacku 'trzcina
„Kann man Keltenspuren auf baltischem Gebiet nacbweisen" (Rocznik Slawistyczny t. 6, r. 1913, s. 1—38) oraz „Słavjano-baltijskija etimołogii" (Russkij Fiło-łogićeskij Vćstnik t. 67, r. 1912, s. 232, pozycja 2).
8 Podaję dwie formy (Pregora i Pregora), gdyż nie wiemy oczywiście dzisiaj, jacy Słowianie mogli ewentualnie użyczyć nazwy Pregory Bałtom. Proste prawdopodobieństwo przemawia za przodkami Polaków lub Pomorzan. W takim razie należałoby brać pod uwagę postać Pregora (wzgl. Pregara).
8 Całkiem do pomyślenia jest także Prigora 'przygorzała5.
1 „Wielkopol. nazwy polne*, 1. c. s. 140: Na krzywy rit (postać gwarowa;
w wyrazie ryt odpowiada tu naszemu y)-