1426 l. MOSZYŃSKI: KULTU iVA SŁOWIAN
nik wydają się być utworzone tylko dla zbitki od istniejącego przymiotnika np. błrus. ścyry śćyryć, dosł. pszczerości‘szczerować’. Zdarzają się na Kusi pieśni, w których annominacja, utworzona przez rzeczownik i czasownik, występuje wielokrotnie obok siebie w jednym utworze: Aśto ńe ot lesu, łesu | ... da sto ńe Bel'- to zaBe-l'eła, ! da śto ńe śer-to zaśereła, da sto ńe kraś-to zakra-siła |da śto ńe siń-to zaśińeła1. — Dość częste jest dalej tworzenie się zbitki annominacyjnej przez zestawienie jednobrzmiących przymiotnika z rzeczownikiem: bułg. óudno cudo, tamna t a m-nica; wkrus. ćudo ćudnoje, ćuż eużanin, gore gorkoje, tomnaja temnica, svetłaja svetlica itd. Również i inne części mowy łączą się w podobny sposób dla utworzenia miłej wieśniakowi zbitki: wkrus. kiśma kiśeć, cudnym cudno, ćernym 6erno (ci U togo li Cernigova nagnało siłuski ćernym-ćerno, aj Sernym-ćerno, kakćernavorona) itp. Pospolitszym jest typ polegający na łączeniu dwu rzeczowników (np. łużyc. pu-ćj e - pśe zpućj e albo puć j e-rozpućj e). W przeważnej ilości wypadków można z łatwością wykazać, że wszelkie zbitki podobne mają na celu szczególne podkreślenie i nasilenie treści zawartej w zestawionych słowach. W innych jednak (nie licząc wypadku zilustrowanego wyżej na przykładzie hory harav&ć) zdaje się mieć wyłącznie wartość samo tylko igranie współdźwiękami (ci np. maced. Vila se łoza vinena | okolu borva bororna)2. Taką samą wartość posiada zapewne luźne zestawianie podobnie brzmiących słów w bliskim sąsiedztwie np. Srdo moja ne srdi se na me2 albo Drażi je dragi od brata3. Kunsztowne poczynania ostatniego rodzaju spotykamy przede wszystkim na Bałkanach.
894. Typowe niemzwinięte porównania pospolite, takie jak: #-będę rumiana, | «7aA /a itoaśwa kalina„(świekra) wysuszy twą główeńkę, | Jak \oiater kalineńkę; \ I spadnie z ciebie krasa, [ Jako z kaliny rosa“; „...doczekałam pięknej sławy, j Jako ona biała gąska leśnej trawy“\ „rumiana jako jagodau; „mł o d a j a k o j ag o da*; „mój wiane-czek jako szczere złoto, [Jak szczere złoto, czerw ona kalinau‘, „smutna jak sierota**) „Jaś jak rozmaryn świeży“4 itd., itd., są na ogół dobrze znane wszystkim Słowianom; ale prawdziwym ich królestwem jest poezja Słowian bałkańskich. Tam osiągają bowiem takich szczytów kunsztu i artyzmu, jakich próżno byłoby szukać na północy. Można śmiało powiedzieć, że bardzo licznymi spośród porównań bałkańskich z pewnością nie pogardziliby najwięksi nasi poeci, gdyby łaskawy geniusz w porę im je podsunął. Szczególnie epika bałkańska obfituje w znakomite tu należące efekty. Dość jest bodajby powołać się w tym związku na jeden tylko przykład, na ową zbroję któregoś z czarnowłosych bałkańskich junaków, co świeci mu skroś sumiasty wąs jak młody księżyc przez gałęzie jodły, by dać wystarczające pojęcie o poziomach, jakich sięga obchodząca nas tu stylistyczna figura w poezji południowych Słowian: Sve u crnu, na vranijem konjma, | A naprijed junak na yranćićuj Crnih, Mujo, do ramenabrka, I Panuli mu po malim pu-Skama; | Sjaju mu se toke kroz brkove, j Kano mjesec od petnaest dana, j Kad obasja kroz jelove grane \ — Przykład ten odsłania równocześnie całą przepaść, dzielącą wspomniane tylko co poziomy od tych, na jakich się obracają porównania Słowian północnych. Oczywiście podobnych fragmentów można by przytoczyć więcej; ograniczę się jednak tylko jeszcze do dwu urywków. Jeden z nich daje obraz licznego wojska: Konj do konja, junak do junaka, i Bojna kopi ja kao ćarna góra, f Sue barjaci kao i oblaci, l A ćadori kao i snj egovi-. Drugi daje nieoczekiwane a świetne porównanie uwiązywania wojownika do kopii bojowej z uwiązywaniem kądzieli do przęślicy5 6 7: Ako li mi Bog isreća dade, | Te se zdravo u Kruśevac vratim, | Uhva-tiću Vuka Brankovića, jVezaću ga uz to bojno ko-plje, | Kao żena kadj el’ u z presli c u, |Nosiću gau poi je K o s o v o!8.
Poezja liryczna Bałkanów bogatsza jest w porównania od epi-cznej. Jakkolwiek w liryce nie noszą one tego iście homeryckiego piętna, jakie niejednokrotnie posiadają w epice, jednakowoż bywają także niezwykle kunsztowne, a nieraz i śmiałe. Toteż od dawna wiadomo,
T. Istomin i S. Ljapunov, PSsni russkago naroda, r. 1899, s. 115 nr 23 (pow. totemski b. gub. wołogodskiej).
s P. Bułat, Prilog za izuCavanje narodne poezije u JuZnoj Srbiji, Glapnik Skopskog Nauenog Dru§tva t. 1, r. 1925, s. 110. /
* T. Ostojić, Istorija srpske kniźevnosti, r. 1923, s. 192. /
Wybrane z kilku pierwszych lepszych stronie cytowanego zbioru /trlogera (s. 66—74 passim).
„Wszyscy w czerni i na wronych koniach, j Zaś na przedzie junak na karo-szu, | Czarne, Mujo, do ramion ma wąsy, | Co opadły po same pistolce; J A skroś wąsy ^broja mu się świeci, | Jako miesiąc, co ma dni piętnaście, 11 prześwieca przez
gałęzie jodły". Vuk Karadżić 1. c. t. 3, r. 1846, s. 154 w. 248—54.
„Koń przy koniu, junak przy junaku; | Kopie ich są jako ten las czarny,
A chorągwie jako te obłoki, I Zaś namioty jakoby te śniegi". (Przekład — dla utrzymania miary — niezupełnie dosłowny). Ib. t. 2, r. 1845, s. 313 w. 22—5.
3 Co do kądzieli i przęślicy ob. cz. I s. 304 sq. § 315 sq. Ze względu na zakończenie tego porównania (Nosi óu ga u polje Koso vo) można by przypomnieć, że na Bałkanach kobiety noszą ze sobą (np. na pastwiska etc.) przęślice z kądzielą.
„A jeśli mi Bóg i dola dadzą, 1 Że tu zdrowy do Kruszewca wrócę, 1 Tedy schwytam Wuka Brankowicza, | Przywiążę go do bojowej kopii, | Jak kobieta ką-dziel do przęślicy; | I zaniosę na pole Kosowe". V. Jovanović, Srpske narodne pe-Sme. r. 1922, s. 149. w. 58—63.