CCF20100314031

CCF20100314031



106 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej

Warto jeszcze sformułować postulat liczenia się z tymi cechami semantycznymi, które narzucą jednemu z synonimów jego żywe znaczenie strukturalne. Ulotnić się ma znaczenie ogólne 'stać się lotnym, wyparowywać’ (np. eter się ulatnia), które wynika ze związków słowotwórczych tego wyrazu. Narzuca ono pewne ograniczenia jego użycia i wówczas, gdy charakteryzuje się on przenośną, żartobliwą treścią 'zniknąć'. Bardzo typowy jest np. kontekst, cytowany w SJP Dor.: „Drobne przedmioty ulatniały się momentalnie’’, natomiast nie można zaaprobować zdania: „Na tej wieży był stary zegar, który wskazywał jazy księżyca aż do końca XVII wieku. Później ulotnił się”. P 17/62, 11. Trudno uwierzyć, by mógł niepostrzeżenie zniknąć, „ulecieć” przedmiot o tak wielkich rozmiarach i ciężarze, jak zegar z wieży.

Podobnie różnica zakresów występowania przymiotników samoistny i samodzielny wynika wprost z ich znaczeń strukturalnych: 'istniejący sam’ i 'działający sam’. Zły więc bliskoznacznik wybrał twórca następującego tekstu: „Dotychczasowi właściciele (samoistni posiadacze) ...” GrR 56/68, 5.

Jak wynika z naszych rozważań, dobór synonimiczny „nie jest nauką łatwą ani małą” — żeby strawestować słowa Pana Tadeusza. Właśnie w tym zakresie istnieje stała potrzeba wspierania własnej intuicji wiedzą o znaczeniach i łączliwości wyrazów, zawartą w Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego lub w Słowniku wyrazów bliskoznacznych Stanisława Skorupki. Ten jednak sposób rozstrzygania wątpliwości i korygowania niedobrych nawyków można zalecić tylko piszącym. Natomiast w żywym toku mówienia usterki wynikające z niewłaściwego wyboru synonimu wydają się nieuniknione. Można ograniczyć ich liczbę, nie dążąc do ozdobności i oryginalności za wszelką cenę, nawet za cenę braku precyzji i logiki wypowiedzi, lecz posługując się podstawowymi nazwami przedmiotów i zjawisk, których zakresy semantyczne i typowe konteksty dobrze są znane użytkownikom języka.    -V ;

8. WYRAZY O TREŚCI OGÓLNEJ

Twórca wypowiedzi może jej świadomie nadać większy lub mniejszy stopień precyzji znaczeniowej, wyrazić tę samą informację bądź w sposób ogólnikowy, bądź rzeczowo i konkretnie. W zasobie słownym ma bowiem do dyspozycji zarówno wyrazy o wąskim zakresie znaczeniowym, odnoszące się do szczegółowych realiów, np. wyspecjalizowane czasowniki ruchu typu iść, biec, pełznąć, maszerować, jechać, jak i nazwy uogólniające, logicznie wobec nich nadrzędne, np. czasowniki poruszać się, przemieszczać się.

Wybór elementów o znaczeniu konkretnym lub wyrazów ogólnych zależy od stopnia szczegółowości tematyki wypowiedzi, od typu tekstu itp. Są to czynniki niejako obiektywne, którym mówiący musi się podporządkować, jeśli chce przekazać taki, a nie inny rodzaj komunikatu; słowa uogólniające stanowią bowiem niezbędne składniki twierdzeń, wniosków, przeważają w pewnych gatunkach publicystycznych, np. w artykułach problemowych, komentarzach itp. Ale stosowanie słów ogólnych może też zależeć od czynników czysto subiektywnych, tj. od swobodnej decyzji autora tekstu, nie determinowanej ani tematyką, ani przynależnością gatunkową wypowiedzi. Niekiedy jej twórca nie może lub. — częściej — nie chce podać szczegółów przedstawianych zdarzeń, sprecyzować swojego sądu o nich itp. Tę bardzo typową sytuację określa się potocznie jako operowanie ogólnikami. Należy dodać, że bywa ono niekiedy ze względów społecznych nie tylko uzasadnione, ale nawet pożądane. Nazwami ogólnymi może np. mówiący lub piszący zastąpić słowa, których skonkretyzowane odpowiedniki wywołałyby w świadomości odbiorcy jakieś przykre reminiscencje, wrażenie drastyczności tekstu, słowem — ciąg skojarzeń niepożądanych dla nadawcy wypowiedzi, a często i dla jej adresata. W pewnym komentarzu sportowym napisano, że zawodnik „popada w skrajne stany psychiczne”. Sport. 32/61, 4. Łatwo zrozumieć, że autor chciał tu ominąć drażliwe słowo depresja, a może nawet obłęd. A oto przykład z zupełnie innej dziedziny: w artykule poświęconym


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCF20100314032 108 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej planom obronności naszego kraju
CCF20100314047 138 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej taty, w których tego nawiązania
CCF20100314054 a 60 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej «ka przyrodnicze, bądź nazwy, k
CCF20100314006 56 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej różniących się jednak formą, nace
CCF20100314007 58 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej wiednika w postaci większego boga
CCF20100314008 60 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej nych grup składniowych. Mimo to w
CCF20100314009 ■Q2 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej świeżych produktów), wielokrotno
CCF20100314010 cg 4    Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej Dokonać jest
CCF20100314011 66 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej rycznie. W czasowniku ulegać taki
CCF20100314012 68 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej kających z jego swoistych cech se
CCF20100314013 70 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej ki z elementami nadmiarowymi zacz
CCF20100314014 72 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej 1/55, 26; • „Będzie można wiercić
CCF20100314015 74 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej GłO 97/53, 3; autor zdania traktu
CCF20100314016 76 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej pełny program meczu, trenerzy zde
CCF20100314018 80 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej pewnych kół (...) w wewnątrz (...
CCF20100314019 82    Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej statacja, jaka
CCF20100314020 ©4    Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej de trenować ten
CCF20100314021 86 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej słowną autorów wypowiedzi. Do typ
CCF20100314022 88 Zagadnienia poprawności leksykalno-semantycznej przeciwieństwo: „Pomyślmy: często

więcej podobnych podstron