46
CHAPTER 3. THE SHORT PENTECOST LECTIONAR Y
Z.NAMTG OVfEO TAKOBbllA. 19 UTAO^ffiTZ Bbl LfpbłCZBM ACMMCłCMM. UTAOVfrfiS TZ BU 0 TOCnOAM MZNOrO. AICVfAZAA M npMCłCVJAZA<\. CZ AOMMUbN^rTfc 155 UpbKZBMUft. 20 LTEAOVftfKTZ Bbl BpATHfA BbCIA LTEAO^MTG CGEG AOEZZ.ANMIGME CBATOMb.156 21 LCEAOBANMtG MOWtfK pflUCOtfft nABbAIGtffś. 22 MAG NG AtOEMTZ rOCnOAA MCOVfCZ ;<pMCTA AA BASA€TZ AMA^GMA.157 MApANA-e-A. 23 BAArOAATb TOCnOAA NAUJGrO MCOVfCZ ^pMCTA CZ BAMM. 24 AłOEbl MOtA CZ BbCTMM BAMM O ^pMCTE MCOVfCE AMMNb.
4 1 EpATMŁG. TAICO Nbl AA MbNMTZ HAOBTKZ. ttKO CAOVfl~bl ^pMCTOBEL M npMCTABbNMtCbl TAMNAMZ EOAMfAMZ. 2 A KrOAG npOHGK Ml|JGTG BZ npMCTABbNMUT^Z. AA BTpbNZ łCZTO OEpAUJGTZ CA. 3 MEN* AG NG BZ BGAMłCO IGCTZ. AA OTZ BACZ BZCTAA/A CA158 MAM OTZ AbNG HAOBHbCłCA. NZ NM CGEG BZCTASAt^. 4 NMHbCO AG EO CGEG CZB-fcAT. NZ NG O CGMb OnpABbAA^ CA BZCTASAłAM AG MA TOCnOAb tGCTZ. 5 TTMb AG NG npTAAC BpTMGNG NMHbCO AG NG CttAMTG. AONbA€AG flpMAGTZ TOCnOAb. MAG npOCB*ETMTZ TAMNAtA TbMbL M fABMTZ CZBTTbl CpbAbHbNblłA. M TZrAA nO^BAAA E/T\AGTZ KOMOVfAbAO OTZ EOrA
1 21 EpATMK. M^BTUJAłAM AG NACZ CZ BAMM BZ ^pMCTA. M flOMA^ABblM NACZ EOrZ. 22 M ^NAMGNABblM NACZ. M AABZ OEpttHGNMIG AOKf^A BZ CpbAbUA NAIUA. 23 AZ.Z AG CZBUA^TGAtA EOrA NApMUAt^ NA MOtfK A0VflU^. tMO UJAAA BACZ riAtCbl NG npMAO^Z159 BZ łCOpMN^Z. 24 NG rAKO 0VfCT0MMZ BALUGM BTpT. NZ tAtCO riOCriTIUbNMUM KCMZ pAAOCTM BAUJGM. BTpOtffi EO CTOMTG. 2 1 CASAM^Z AG CGET CG. NG flAfCbl CICpZEMITfc łCZ BAMZ flpMTM. 2 AUJG EO A£Z
155 SORQPKMD P30 , HMZ add. C Tf F A, m;\ add. L W, c-io add. B T H (amdjv AD). Most lectionaries omit; seems to be the result of revision, as the other additions also may appear to be. AU groups are divided on this point.
I?6 BPKH, csateimmm SOZQRMTDCTf P30 F A L W. Here most Slavic manuscripts erroneously combine a singular substantive (aoe^anmcme) with a plural adjective. The underlying opposition is, of course, between indefinite cbatomk and dcfinite cbatlimme, corrupted into -n.
157 SOBZQRKTHFALW, npoKAATZ P M D C Tf P30. The Commented mss. set themselves apart, joined by M and this time also by P. The Greek word is untranslated in most lectionaries and F A L W: this observation contradicts the thesis that older MSS simply transliterate difficult Greek words and that ”pure Slavic" formations stem from morę recent datę (cf. also notę 208 on 2Cor. 11, 32, Sunday, Week 19).
158 SOZBRJQKTHFALW, bamm bcta^an k^aa M C P30, bamm mcta£an eaaa D Tf, bamh mciimtan eaaa h an€ P, ctajka ca F. mctajka ca A W. tzjkaa ca L. The text of the lectionaries is preferred to the various stagcs of corruption in P, R and FALW; the vocabulary of D C P30 Tf is remarkably constant in its peculiarity: again a perfect tense is chosen (cf. Preface).
159 npMAOp, Z P D C Tf P30 K M F A L W. npnAA S O B Q R T H, npHMTM J. ( ifa0ov N27) A confusion stemming from the root-aorist npMAZ (reflected in S O B Q R T H), which could lcad to either variant -o^z or -<T\.