ripper street s01e02 720p hdtv x264 tla


[48][109]/Moi młodzi żołnierze,|/za tydzień będziemy mieli kawalerię.
[116][155]/Konie będą galopować,|/a armaty strzelać!
[177][213]W Manbys Emporium,|nigdy nie przestaniemy
[215][237]dostarczać wam radości.
[284][301]Teraz lekko i dokładnie.
[320][355]Tym razem nie odmówią nam patentu.
[355][393]O nie, nie dla ciebie,|moja śliczna.
[519][536]Sprawdźmy, jak pójdzie tym razem.
[560][574]Zobaczysz.
[614][634]Zejdźcie mi z drogi, no już.
[712][731]Życz mi szczęścia, chłopcze.
[1421][1460]www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[1462][1480]Oglądaj legalnie, polecaj i zarabiaj
Vodeon.pl
[1481][1501].:: Grupa Hatak ::.
[1501][1534]{Y:B}RIPPER STREET|1x02
[1535][1574]Tłumaczenie: jarmisz
[1715][1742]Zabawkarz. Znaleziony rano|w zaułku przy High Road.
[1744][1768]Trup w Whitechapel,|świat się udławi przy śniadaniu.
[1768][1785]To nasza praca, kapitanie.
[1785][1815]Twoja, Reid.|Ja mam inne zajęcia.
[1818][1833]Zwisanie u cycka dziwki?
[1833][1852]Nie krytykuj,|póki nie spróbujesz, sierżancie.
[1854][1878]Reid, mówię poważnie.|Ja nie...
[1934][1946]Reid, co to jest?
[1963][1976]63-letni mężczyzna.
[1977][1996]Poważne rany|i złamania czaszki i szczęki.
[1997][2019]Nie. Mówię o tym.
[2032][2048]To twoje nowe prosektorium.
[2072][2081]Popatrz tutaj.
[2084][2121]Zakrzywione wgłębienia|na policzku i czole.
[2150][2165]Sprzączka od pasa.
[2170][2181]Sprzączka...
[2182][2205]Widzisz, dlatego po ciebie posyłam.
[2208][2223]Co to znaczy "moje"?
[2225][2249]Spełnia wymagania, które opisałeś.
[2270][2309]Popatrz tutaj. Szczęka zmiażdżona,|a w czaszce wgłębienie.
[2334][2347]Nawet ciepła woda.
[2350][2368]Twój opis był precyzyjny.
[2368][2401]Może i był, ale mówiłem o uniwersytecie|Johna Hopkinsa w Baltimore,
[2402][2421]a nie o posterunku|we wschodnim Londynie.
[2462][2493]My dwaj nie powinniśmy|wysoko mierzyć?
[2624][2650]Stężenie pośmiertne.|Trzeba czekać, aż ustąpi.
[2672][2686]To jednak...
[2705][2733]- Drake, miara.|- W górnej szufladzie.
[2759][2797]Ten człowiek ma nazwisko.|Manby.
[2803][2824]I służył dzieciom w tej okolicy
[2824][2850]na długo przedtem,|zanim zacząłeś się tu szlajać.
[2851][2866]Dziękuję, siostro.
[2924][2942]- Mały rozmiar.|- Jak mały?
[2946][2958]Mały.
[2963][3004]Panie Reid,|nadchodzi Straż Ochotnicza.
[3061][3100]Reid, to miejsce pochlebia mi,
[3105][3128]ale nie potrzebuję tego stanowiska.
[3129][3145]Wolałbyś wrócić do...
[3150][3175]wrastających paznokci|i swoich cudownych leków?
[3178][3204]Paznokcie i cudowne leki|oznaczają chleb i whisky.
[3210][3233]Jak właściwie zamierzasz|zrekompensować mi zyski,
[3233][3265]które utracę, kiedy będę was|wyciągał z nieuctwa?
[3308][3318]Reid.
[3459][3475]O co chodzi, George'u Lusk?
[3477][3502]Postanowiłeś w końcu ubiegać się|o przyjęcie do służby?
[3519][3549]Gdyby sprawa nie była poważna,|może dołączyłbym do twoich żartów.
[3557][3569]Nie, inspektorze.
[3577][3604]Mieszkańcy Whitechapel jeszcze raz|wykonali waszą robotę.
[3668][3678]Thomas Gower.
[3686][3717]Dzieciak, który obrabował|i zabił naszego zabawkarza.
[3756][3789]Patrole Nadzwyczajne|rozwiązano trzy miesiące temu.
[3795][3812]Twoi ochotnicy powinni wrócić do domu.
[3812][3824]A kto im każe?
[3826][3842]Nie masz prawa mówić nam,
[3844][3871]kiedy możemy się organizować|dla obrony społeczności.
[3875][3892]A teraz lepiej podziękuj nam...
[3894][3920]i uważaj się za szczęśliwca,|bo sprowadziliśmy ci sprawcę.
[3920][3935]Wcale się za niego nie uważam,
[3935][3964]zwłaszcza gdy chodzi|o twoją aktywność, Lusk.
[3965][4000]Jeśli chłopak zrobił to, co mówisz,|odczuje moją surowość.
[4000][4036]Ale nie uwierzę ci tak na słowo.|Nie tobie, Lusk.
[4037][4062]Twoje występki są nie mniejsze|niż tych, na których polujesz.
[4062][4071]Wcale o to nie proszę.
[4103][4117]To znaleziono przy chłopcu.
[4136][4152]Mają inicjały zabawkarza.
[4167][4193]Mam też pięciu świadków,|którzy widzieli,
[4193][4223]jak opuszcza zaułek na dwie minuty|przed znalezieniem Manby'ego.
[4242][4270]Nazwiska. Zaprzysiężone zeznania.
[4311][4328]Chłopak jest tu,|żeby ponieść karę.
[4333][4372]Nie stanie się tak,|a wszystkie bezdomne bachory w dzielnicy
[4382][4403]zawisną na latarniach przy High Road!
[4458][4467]Wstawaj!
[4521][4533]Spójrz na mnie, chłopcze.
[4547][4574]Tamten tłum gotów jest cię|przypiekać na rożnie.
[4582][4594]Patrz na niego!
[4607][4638]Rozumiesz, że to wskazuje|na twój udział w zbrodni?
[4744][4766]Nie liczyłbym na milczenie.
[4767][4790]To może mnie zmusić|do postawienia cię przed sądem.
[4898][4929]/Przywódca Straży ostrzega|/przed plagą młodocianych przestępców
[4986][5004]/Cisza na sali.
[5012][5037]/Przysięgli wracają z werdyktem.
[5082][5093]Obrońca chłopca.
[5095][5115]Chodzi z moją żoną|do tego samego kościoła.
[5142][5155]/Wszyscy wstać!
[5250][5268]/Co postanowiliście w sprawie chłopca?
[5295][5307]/Winny, Wysoki Sądzie.
[5340][5390]/Dziękuję ławie za szybkie ogłoszenie|/rozsądnego werdyktu.
[5396][5438]Jednakże, biorąc pod uwagę niezrozumiałe
[5438][5458]i uparte milczenie chłopca,
[5462][5507]może obrońca przemówi w jego imieniu,|zanim wydam wyrok skazujący?
[5516][5530]Tak, Wysoki Sądzie.
[5556][5576]Stoi przed nami dziecko.
[5584][5608]Mam nadzieję, że Sąd zechce|uznać to za sposobność,
[5608][5648]aby podkreślić świętość dzieciństwa|i będzie litościwy.
[5652][5672]Ten chłopiec i inni jemu podobni,
[5672][5694]których obwiniamy za przemoc|na naszych ulicach,
[5697][5716]nie są tymi,|których powinniśmy karać,
[5717][5749]albowiem to dorośli ukrywający się|za nimi sterują tym procederem.
[5750][5770]Powinniśmy chronić niewinność.
[5778][5811]Nalega pan na próbę resocjalizacji?
[5812][5819]Tak.
[5820][5852]Do diabła z nią, panie Eagles.
[5863][5899]Uczynimy z tego dzieciaka przykład.
[5939][5950]Nie, Wysoki Sądzie, proszę!
[5950][5980]Ma 14 lat i nie przyznał się|do przestępstwa.
[6055][6067]Thomasie Gower.
[6077][6108]Za trzy dni zostaniesz zaprowadzony|na szubienicę w Newgate,
[6110][6168]gdzie pan Berry przeniesie cię|z jednego żywota do drugiego.
[6275][6283]Pani Manby.
[6284][6321]Inspektorze, chciałam panu podziękować|za gorliwość.
[6324][6345]Panu i panu Luskowi.
[6353][6380]Dobrze przysłużył się pan|pamięci mojego męża.
[6380][6390]Inspektorze?
[6396][6431]Ten chłopak to nastolatek.|Czy wyrok jest...
[6442][6462]zbyt surowy czy właściwy?
[6462][6481]Miałem obowiązek doprowadzić chłopaka.
[6482][6499]Reszta należała|do godniejszych niż ja osób.
[6499][6530]Hańba! Wstydź się!|Przyprowadziłeś dziecko do mordercy,
[6531][6556]umywasz ręce i mówisz,|że spełniłeś obowiązek?
[6557][6581]- Wstydź się!|- Proszę stąd odejść.
[6597][6615]Sprawiedliwość nie przysparza przyjaciół.
[6615][6632]/Nie będę milczeć!
[6643][6661]Ta Żydówka to pańska zwolenniczka?
[6666][6690]Nie znam jej,|choć myśli tak jak ja.
[6691][6707]Może każę sierżantowi ją sprowadzić,
[6707][6738]żeby wam obojgu przypomnieć fakty?
[6738][6772]O tym, że chłopaka|doprowadzono do pana pobitego?
[6772][6786]Nie, panie Eagles.
[6788][6811]Że znaleziono przy nim|przedmioty należące do ofiary,
[6811][6836]że pięć osób widziało,|jak w pośpiechu opuszcza miejsce zbrodni...
[6836][6867]- Której nikt nie widział.|- ... i że nie jest mu obca przemoc.
[6867][6898]A w końcu,|gdy miał taką możliwość,
[6899][6920]nawet nie próbował niczemu zaprzeczać.
[6922][6950]Lusk i jego prymitywy wznieśli|cały zbiór hymnów o winie,
[6950][6963]a cały świat je podjął.
[6963][7000]Panie Reid, nieobcy jest panu|horror naszych ulic.
[7007][7020]Ale czy aż tak zatruł pana serce,
[7021][7054]że naprawdę wierzy pan,|że ten chłopiec zupełnie sam
[7057][7083]zdolny był do tak brutalnej napaści?
[7086][7128]Znalezienie jego szefa sprowadzi|prawdziwy pokój na nasze ulice.
[7130][7157]Zrobię jeszcze co mogę,|ale Thomas Gower zawiśnie.
[7168][7197]Spojrzy mi pan w oczy i powie,|że przyjmie to spokojnie?
[7460][7474]- Wynocha stąd.|- Precz!
[7576][7603]Ci młodzi szaleją na ulicach,|a Lusk wykorzystuje ich przemoc
[7603][7620]do uzasadnienie swojej obecności|na ulicach.
[7620][7652]A szacunek dla munduru i odznaki|ucierpi jeszcze bardziej.
[7799][7815]Nie jesteś taki szybki, co?
[7824][7836]Czekaj.
[7836][7853]Co oznaczają te znaki na kłykciach?
[7853][7866]Znasz Thomasa Gowera?
[7866][7902]Toma Gowera? Pewnie,|a on nigdy nas nie zakapuje!
[7927][7938]Złośliwy szczeniak!
[7964][7994]Co oznaczają te symbole?|Bractwo? Gang?
[8011][8040]Gangi na tych ulicach|pojawiły się wraz z końskim łajnem.
[8042][8064]Ale nie były tak brutalne|i młode jak te.
[8065][8086]Więc ktoś musi nimi kierować.
[8117][8132]Nie powiedziałem mu tego,
[8132][8156]ale zgadzam się w pewnych kwestiach|z panem Eagles.
[8168][8185]Musimy przycisnąć tego chłopaka.
[8187][8224]Ale najpierw muszę wiedzieć|więcej co i jak.
[8225][8252]Znajdź kapitana Jacksona.|Przyprowadź go do prosektorium.
[8266][8298]Powiedz mu, że potrzebuję|szczegółowych badań Manby'ego.
[8414][8427]Dobry wieczór.
[8433][8460]Bóg zesłał te słodycze|dla nieszczęsnych chłopców,
[8461][8473]którzy tu siedzą.
[8556][8568]Proszę tędy.
[8688][8718]/Powiesz mi, jeśli ktoś przyjdzie|/do mojego chłopaka.
[8718][8730]/Tak jest.
[8828][8840]W porządku, Tom.
[8848][8875]Musisz wytrzymać w milczeniu,|chłopcze.
[9091][9117]- Rose, co...|- Sierżant Drake kazał cię obudzić.
[9126][9144]Szukałem cię całą noc.
[9146][9166]Powinienem pomyśleć|o sprawdzeniu rynsztoków.
[9166][9176]Gdzie byłeś?
[9385][9401]- Nie wiem.|- Wstawaj!
[9534][9549]Nie możemy tego otworzyć.
[9564][9575]Jakiś pomysł?
[9586][9604]Papierosy? Kosmetyki?
[9610][9631]Zamordowany za to|i za dwa i pół pensa? Nie.
[9650][9670]Dostaniemy się niedługo do środka?
[9686][9708]Musimy być drobiazgowi, jak sadzę.
[9709][9720]Wypij to.
[9792][9804]Co to było, Reid?
[9804][9824]Różności. Magnezja na zgagę.
[9824][9846]Rum. Cukier. Kokaina.
[9846][9853]Dzięki.
[9853][9871]Masz być szczęśliwy w miejscu pracy.
[9917][9938]- Masz rozwieracz, Reid?|- Mam.
[9949][9960]Z zębatką.
[9961][9974]Spójrz na siebie.
[10076][10094]Co? Co tam jest?
[10101][10116]Sam zobacz.
[10131][10146]Ma wycięty język!
[10155][10176]Nie tylko to, Reid.
[10206][10221]Plomby dentystyczne.
[10230][10251]Złote plomby.
[10260][10285]Powiedziano nam,|że motywem była kradzież, tak?
[10296][10330]Wyciął mu język,|ale pogardził skarbem wartym tyle,
[10331][10350]co portfele ukradzione przez rok.
[10368][10384]To nie był napad rabunkowy.
[10385][10402]Tu chodzi o coś większego.
[10409][10423]Świetnie sobie radzisz.
[10433][10449]Skoro tak mówisz, Reid.
[10539][10566]A w kwestii śmierci...|Powiedz, że nie jest taka zła.
[10617][10633]Ten sklep istnieje tu od zawsze?
[10644][10659]Za moich czasów należał do jej ojca.
[10660][10678]Nie chciał, żeby zmieniano fronton.
[10680][10704]Ona zatrzymała nazwisko,|a mąż przyjął jej.
[10708][10726]Przejął córkę i interes.
[10726][10738]Pamiętasz tego ojca?
[10743][10776]Przeganiał mnie i takich jak ja,|gdy kręciliśmy się za blisko.
[10777][10797]Coś z doli Gowera|było też twoim udziałem?
[10802][10826]Paskudne maniery|i ignorancja z pewnością.
[10831][10850]Ale nie posunąłem się do morderstwa.
[10851][10879]Może sierżanci werbunkowi|cię ocalili, Bennett.
[10886][10900]Mogło tak być, sir.
[10948][10977]Nie za wcześnie na zakłócanie spokoju|niedawnej wdowie, inspektorze?
[10977][10996]Za wcześnie na nocowanie u niej, Lusk.
[11003][11026]Te rynsztokowe szczury|mogły szukać zemsty,
[11032][11055]a wdowa wie, że nie może liczyć|na twoją ochronę.
[11056][11086]Może zwrócić się do nas z pytaniami,|a też udzielić odpowiedzi.
[11102][11141]Twoja rola już się skończyła,|nadal prowadzisz śledztwo?
[11157][11189]A jakie to miałyby być pytania,|panie Reid?
[11193][11207]Proszę wybaczyć, madam.
[11209][11237]Na przykład, co łączyło|pani męża z tym dzieciakiem.
[11238][11263]Połączyło ich zabójstwo|jej ukochanego męża.
[11267][11292]A ten chłopak siedzi pod kluczem,|skazany za to.
[11304][11321]Pani Manby,|wie pani, co to jest?
[11336][11361]To wnioski patentowe.
[11365][11375]Kosztowna sprawa.
[11376][11404]Cztery funty za jeden,|a tu jest ich wiele.
[11413][11436]Nie przypuszczam,|żeby wasze dochody
[11436][11456]okazały się wystarczające.
[11458][11477]Gdzie, pani zdaniem,|znalazł na to środki?
[11488][11524]Nie wziąłby pieniędzy|mojego ojca. Nigdy.
[11536][11548]Więc rozumie pani,
[11548][11585]że muszę się zastanawiać|od kogo je pożyczył.
[11590][11623]Z pewnością chłopak by nam powiedział,|gdyby tylko zechciał mówić.
[11946][11973]Do reszty straciłeś|swój zapijaczony rozum?
[11981][11991]Nie.
[12000][12019]Zbieram na sobie ślady.
[12020][12036]Czy kobieta może spytać dlaczego?
[12039][12062]Jeśli przysięgnie zachować spokój.
[12073][12096]Miałeś cały ranek,|żeby mi to powiedzieć!
[12097][12131]- Dlaczego zwlekałeś?|- Wiedziałem, jak zareagujesz.
[12142][12170]Mówiłam ci, kiedy płynęliśmy.|Błagałam cię.
[12171][12189]Wrzuć go do oceanu.
[12194][12214]Więc jak, twoim zdaniem,|powinnam zareagować?
[12214][12239]Może nie jak na koniec świata.
[12239][12262]Jeśli zainteresowana strona|położy łapy na pierścieniu,
[12262][12288]to właśnie możemy spodziewać się|końca świata.
[12289][12310]Nasze życie tutaj?|Skończone.
[12472][12502]Edmund. Żyjesz.
[12507][12534]Bywasz tu tak często,|że zapomniałem, jak wyglądasz.
[12538][12560]Więc postanowiłeś sobie przypomnieć?
[12581][12598]Chciałem porozmawiać z panem Eagles.
[12612][12624]Dwie minuty, panie Reid.
[12655][12671]- Powinnam...|- Emily.
[12688][12730]Te miejsca będą mi zawsze|o tobie przypominały.
[12750][12774]Dźwięk dzwonów,|klękający wierni.
[12792][12809]Ty i ja w domu,
[12810][12830]nie zważający na Boga,|zlani potem w łóżku.
[12841][12857]Chciałbym powrotu tych niedziel.
[12876][12896]Żyjemy teraz w innych czasach.
[12932][12947]Kiedyś nie potrzebowałam kościoła.
[12947][12986]Ale teraz, przyjście tutaj,|rozmowa z panem Eagles, tego mi trzeba.
[12992][13001]Tobie też, Edmundzie,
[13002][13030]jeśli tylko zaakceptujesz,|że ona nie żyje.
[13031][13053]Emily?|Co mu powiedziałaś?
[13087][13096]Panie Reid.
[13105][13128]- Znaleźć panu chochlę?|- Nie!
[13133][13148]Nie, Eagles.|Nie dzisiaj.
[13166][13182]Chcę przedstawić panu teorię,
[13190][13208]która pozwoli chłopcu odzyskać głos.
[13208][13245]Uważam, że wycięto język|jako dowód śmierci.
[13249][13288]W tym zabójstwie chodziło o Manby'ego,|nie o to, co ma przy sobie.
[13288][13313]Z radością powitaliśmy panią Reid|w naszej wspólnocie
[13315][13335]i mamy nadzieję, że spokój,|który tam znalazła,
[13335][13349]obejmie również i pana.
[13351][13373]- Trzymaj się z dala od mojej żony.|- Ja po prostu...
[13374][13405]Pamiętaj, że nie obawiam się|boskich praw.
[13553][13578]Mówią, że to bolesny proces.
[13578][13610]Kat, pan Berry,|to bardzo bystry człowiek.
[13620][13665]Długość liny dobiera|do wagi konkretnej osoby.
[13680][13708]Za długa, a będzie spadać|zbyt długo i za szybko,
[13708][13720]co może urwać głowę.
[13722][13760]Za krótka zaciśnie się wokół szyi,|zamiast zerwać kark.
[13811][13824]Jesteś nieduży.
[13836][13863]Myślę, że nie będzie trzeba więcej|niż 10 stóp.
[13944][13977]Gdybyś to ty zabił starego,|nie marnowałbym czasu.
[13982][14000]Ale w tym waszym braterstwie...
[14012][14040]jesteś specem od wycinania języków, tak?
[14048][14060]Co, chłopcze?
[14089][14103]Nie chodziło o rabunek.
[14106][14120]Chodziło o Manby'ego.
[14120][14139]Musisz powiedzieć, kto to zrobił.
[14160][14174]Dwa dni, Thomas.
[14178][14200]Będę przy tobie przez cały ten czas.
[14204][14222]Ale czeka cię taki koniec...
[14229][14246]chyba że zaczniesz mówić.
[14881][14894]Mam cię.
[14927][14946]Jaki pierścień zgubiłeś?
[14953][14972]Ten, który nosiłeś na szyi?
[14975][15012]Nie podsłuchiwałam,|było ją słychać w całym domu.
[15030][15051]Był dla ciebie ważny?
[15093][15113]Należał do kogoś, kogo znałem.
[15118][15131]Dobrego przyjaciela...
[15151][15162]brata.
[15174][15186]Nie żyje.
[15268][15279]/Panie Eagles!
[15328][15338]Thomas?
[15345][15361]Tu nie jest bezpiecznie.
[15366][15377]O czym mówisz?
[15378][15392]/Proszę. Naprawdę.
[15397][15415]Jeśli mam powiedzieć,|co wiem,
[15415][15444]niech pan sprowadzi glinę|i zabierze mnie stąd.
[15444][15456]Rozumie pan?
[15465][15500]- Wyślę wiadomość.|- Panie Eagles, pójdę za to do piekła?
[15500][15534]/Twoja odwaga uratuje ciebie|/i innych służących temu człowiekowi.
[15536][15553]Niedługo wrócę.
[15704][15717]Niech się szykują.
[15860][15871]Panie Reid!
[15881][15895]Od pana Eagles, sir.
[15936][15958]Przygotować powóz|i wysłać do Newgate.
[15964][15992]Hobbs, jedź z nimi.|Nikomu ani słowa, ukrywajcie go.
[16614][16636]Droga zabarykadowana.
[16647][16657]Hej, ty! Stój!
[16657][16669]Zaczekaj tutaj, Thomas.
[16682][16697]Nie, Thomas.|Zaczekaj w środku.
[16729][16743]Thomasie Gower!
[16770][16800]Kochamy cię.|Czy to dla ciebie nic nie znaczy?
[16804][16821]Kablujesz, co?
[16830][16847]Na mnie i na swoich braci?
[16856][16885]Wiesz, że nie pozwolimy ci żyć, Tom.
[16908][16922]Nie dostaniesz go.
[16927][16942]Nie dostaniesz!
[16967][16985]Kto spróbuje mnie powstrzymać?
[16996][17014]Nazywam się Patrick Eagles.
[17050][17069]Najpierw musisz pokonać mnie.
[17084][17108]- Uciekaj.|- Panie Eagles, nie!
[17109][17126]Uciekaj, Thomas!
[17150][17184]Chciałbym poznać pańskie nazwisko,|zanim rozwalę panu czaszkę.
[17194][17207]Już, Thomas. Uciekaj!
[17207][17216]Ruszajcie.
[17228][17240]Podaj swoje nazwisko.
[17240][17267]Robisz to tylko wobec bydląt,|wśród których żyjesz?
[17552][17561]Inspektorze Reid!
[17564][17587]Ulice powtarzają plotki|o twojej głupocie.
[17588][17605]To prawda, że go straciłeś?
[17610][17632]Pamiętaj, Reid.|Dzieciaki na latarniach.
[17637][17658]Chcesz mnie doprowadzić|do do morderstwa?
[17658][17671]Utrzymaj spokój!
[17672][17705]Widzicie, stracił panowanie|nad ulicami, a teraz na sobą.
[17709][17722]Zabieraj te łapska!
[17726][17746]Te dzieciaki nic sobie|z niego nie robią.
[17824][17834]Prawnik.
[17855][17888]Charakterystyczny ślad sprzączki.|Są też mniejsze.
[17906][17918]To pierścień.
[17924][17940]Sir.
[18000][18013]Spójrz na mnie, konstablu.
[18019][18047]Tylko głupiec miesza się w bójkę,|której nie może wygrać.
[18054][18090]Dużo bardziej wolę mieć cię tu żywego.
[18090][18106]Widziałeś tego człowieka przedtem?
[18117][18135]To jakiś liverpoolczyk.
[18143][18179]Miał tatuaże na całych rękach.
[18188][18227]Karciane figury.|Jak u tego chłopaka i wielu innych.
[18235][18267]Co go sprowadziło na moje ulice?|To lichwiarz?
[18284][18310]Zabija za niespłacone długi,|a potem wrabia dzieciaki
[18310][18324]w swoje własne przestępstwa.
[18326][18350]A teraz chce upolować jednego z nich,|zanim powie nam, co wie.
[18350][18379]Musimy też zapolować na Thomasa Gowera,|ale szybciej i sprytniej.
[18380][18392]Hobbs, idź do kartoteki.
[18396][18428]Musimy ustalić,|gdzie może poczuć się bezpiecznie.
[18429][18469]Przejrzyj wszystkie akty urodzenia|w rodzinach o tym nazwisku.
[18477][18507]Sierżancie, jedź do Newgate.|Zdaje się, że mają przeciek.
[18507][18520]Chyba wiem gdzie.
[18595][18610]To wasz brat.
[18625][18678]Jego świat zaczyna się|i kończy tam, gdzie wasz.
[18700][18721]A wy go dotąd nie znaleźliście.
[18780][18792]A teraz...
[18807][18822]wracajcie tam,
[18824][18862]i przyjdźcie dopiero,|gdy znajdziecie coś ważnego.
[18890][18930]Gower. Thomas.|Lata od 1872 do 1878.
[18958][18984]Hej ty, muszę z tobą pogadać!
[19080][19091]Kto to jest?
[19100][19114]Komu powiedziałeś?
[19122][19144]Zwykły człowiek. Jak ty.
[19146][19164]Przyszedł do mnie i groził.
[19166][19195]- Nazwisko!|- Nigdy nie podał.
[19210][19241]Naprawdę.|Widzisz, że jestem tchórzem.
[19241][19254]Powiedziałbym, gdybym wiedział.
[19302][19326]Nie wiem,|czemu obchodzi was ten chłopak.
[19334][19351]Mały zabójca Chrystusa.
[19371][19384]Jak go nazwałeś?
[19395][19418]Widziałem jego ptaszka,|kiedy go szorowaliśmy.
[19419][19431]Obrzezany.
[19439][19458]Walczysz o Żydka.
[19517][19530]- No i?|- Nic, sir.
[19530][19540]Szukajcie dalej.
[19565][19582]Odrzućcie gojów.
[19592][19602]Żyd?
[19656][19667]Panie Reid.
[19689][19700]Mam go!
[19743][19758]Sierociniec w Castlemaine.
[20007][20044]Nie widziałam go od dnia,|gdy przekazał go pan katu.
[20048][20070]Nie wiem, czemu uważa pan,|że by tu wrócił.
[20078][20106]Pani zawdzięcza swoje nazwisko.
[20129][20143]To angielskie.
[20166][20196]Miał nadzieję przetrwać|w angielskim świecie.
[20200][20215]Nie miał nikogo,|kto by się nim zajął?
[20228][20239]Może i miał.
[20250][20299]Okrutni ludzie znaleźli go|łapiącego szczury w magazynach kolejowych.
[20311][20343]Miał osiem lat i nie znał rodziców.
[20344][20359]I pani stała się rodzicem...
[20378][20398]osobą, do której może wrócić.
[20415][20428]Panno Goren, zawiadomi mnie pani,
[20428][20448]jeśli będzie chciał|tu znaleźć schronienie?
[20468][20482]Tak, inspektorze.
[20516][20527]Dziękuję.
[20615][20638]Kłamie.|Albo wkrótce to zrobi.
[20642][20653]Zaczekamy.
[20930][20950]Żadnych dziewcząt.|Jesteś pewien?
[20960][20978]Gdyby były, zabawiłbym się.
[20994][21005]Sprawdziłem.
[21010][21023]Nie bzykałem.
[21030][21041]Posłuchaj!
[21051][21085]Miał na ręku pierścień,|gdy zatłukł człowieka zeszłej nocy.
[21085][21096]To diabeł.
[21109][21118]Bądź ostrożna.
[21118][21153]Zapomniałeś kim jesteśmy?|Co zrobiliśmy?
[21632][21669]/Precz! I nie wracać,|/póki go nie znajdziecie!
[21822][21850]Kto ośmiela się przeszkadzać?
[21864][21889]Kobieto, skąd wiedziałaś,|gdzie mnie znaleźć?
[21911][21927]Wiem wiele rzeczy.
[21931][21955]Choćby jak uczynić mężczyznę bogatym.
[21956][21971]Mógłbyś mi się przydać.
[21974][21998]- Tobie?|- W rzeczy samej.
[22045][22081]Dopuścisz mnie do spółki|w tym przedsięwzięciu,
[22090][22111]a odczujesz dobroczynne skutki.
[22141][22167]Jesteś szurnięta albo pijana...
[22197][22212]albo jedno i drugie.
[22220][22236]Nie, sir, nic podobnego.
[22244][22257]Wyobraź sobie...
[22265][22292]że sprowadzam tu moje dziewczyny.
[22295][22313]Ich zachęty
[22313][22344]rozpalą mężczyzn do lepszego|wykorzystania twoich stołów.
[22361][22398]Straty, które poniesiesz|zostaną zrekompensowane przez żadzę,
[22398][22441]jaką wywołają dziewczęta u twoich|na chwilę wzbogaconych klientów.
[22475][22492]Rzeczywiście jesteś...
[22529][22541]kobietą.
[22654][22672]A ty naprawdę jesteś mężczyzną.
[22711][22736]Pokażesz mi swoje stoły?
[22741][22754]Postawisz coś?
[22765][22793]Może sprawdzimy nasze intencje?
[23234][23268]Kobieta! Zatrzymajcie ją!
[23390][23404]Przestańcie!
[23437][23457]Chciałaś mnie okraść?
[23472][23492]Niech pomyślę,|co wziąć w zamian.
[23493][23516]Może śliczny nosek?
[23561][23584]- Rzuć to.|- Puść ją.
[23606][23625]Pierścień jest nasz, a ona moja.
[23678][23691]Dam ci to.
[23696][23716]Za mało. I to o wiele.
[23759][23780]To chyba utknęliśmy.
[23781][23792]Prawda.
[23832][23842]Czekaj!
[23872][23891]Mam jeszcze coś na wymianę.|To jest...
[23899][23928]informacja.|Ważna informacja o...
[23955][23967]Thomasie Gowerze.
[24036][24058]Patrz, sierżancie, idzie do niego.
[24106][24142]Thomas, to zawsze będzie twój dom,|ale musimy znaleźć odpowiedź...
[24143][24159]Odpowiedź właśnie cię znalazła.
[24176][24186]Nie zabierze go pan...
[24186][24210]Zapewnię mu bezpieczeństwo.|Ulica nie.
[24210][24232]Jak się nazywa ten liverpoolczyk?
[24237][24247]Carmichael.
[24248][24264]Proszę go źle nie traktować,|to chłopiec.
[24264][24281]Odbierałeś dla niego długi?
[24282][24299]- Żeby tylko długi.|- Więc co, Thomas?
[24302][24317]Co ci zlecał?
[24340][24352]To on!
[24376][24385]Na górę.
[24516][24526]Ukryj go.
[24559][24571]Chodźcie.
[24579][24594]/Inspektorze!
[24642][24664]Na słowo, sir.
[24696][24715]Nie masz dokąd pójść!
[24834][24852]Po co przyszedłeś?
[24881][24902]Zabrać swojego chłopca tam,|gdzie jego miejsce,
[24906][24940]potem wszyscy cali i zdrowi|wrócimy do domów.
[24956][24972]A jeśli odmówię?
[25027][25044]Masz dzieci, inspektorze?
[25066][25103]Jeśli nie, to ci współczuję.
[25107][25132]Obdarzają miłością.
[25139][25154]Widzisz tych młodzieńców?
[25170][25195]Nie masz pojęcia,|co są gotowi zrobić dla mnie, prawda?
[25215][25246]Na przykład pokazać swoją brutalność.
[25258][25295]Każę im roznieść w strzępy|to miejsce i każdego wewnątrz...
[25297][25340]starego i młodego, a zrobią to|i jeszcze mi podziękują.
[25361][25381]Jaki rodzaj...
[25398][25430]okropieństwa ma być użyty tutaj?
[25442][25458]Wydasz go czy nie?
[25506][25519]Nie zamierzam.
[25522][25543]Jego słowa poślą cię na stryczek.
[25544][25570]Jest więźniem pod moją ochroną.
[25586][25623]Więc w chwili, którą wybiorę,|inspektorze...
[25636][25661]skończymy z wami tej nocy!
[25662][25712]/Nie zostanie żaden ślad|/po tym, co tu kiedyś było.
[25722][25742]To będzie moja Pascha!
[25765][25784]Odpowiedzialność spadnie na pana.
[25901][25924]Ściany i drzwi są dostatecznie mocne.|Jesteśmy bezpieczni.
[25933][25961]Nie ma ich zbyt wielu|i nie mogą tam wiecznie stać.
[25962][25974]Wszystko będzie dobrze.
[25988][26022]Słyszeliście, co powiedział inspektor?|Wszystko będzie dobrze.
[26026][26067]Może jeśli go ładnie poprosimy,|położy cię do łóżka?
[26068][26079]Jak myślisz?
[26285][26301]Które jest twoje?
[26639][26651]Głowa do góry, chłopcze.
[26660][26677]Z zamartwiania się|nic dobrego nie wynika.
[26852][26865]Ten, panie Lusk.
[26881][26894]Thomas Gower.
[26976][26996]Ty. Czego ode mnie chcesz?
[26996][27010]Mam wiadomość.
[27012][27045]Skorzystasz z niej,|to dostaniesz, czego szukasz.
[27106][27121]A te dzieci?
[27122][27139]Wie pani, skąd one są?
[27153][27168]Nie wszystkie.
[27207][27263]Gdyby trafiła do pani dziewczynka,|która straciła pamięć,
[27263][27294]nie znała adresu i nazwiska,|przyjęłaby ją pani?
[27307][27324]Tak.
[27330][27374]I miałabym nadzieję,|że z czasem pamięć do niej powróci.
[27414][27448]Ludzie mówią, że jedni|rodzą się źli, inni niewinni.
[27449][27490]Moim zdaniem prawda jest prostsza.|Są tylko odbiciem...
[27499][27525]zła albo niewinności świata,|w którym żyją.
[27525][27560]A ten świat, czego panu|nie muszę tłumaczyć, jest nikczemny.
[27561][27587]Więc dlaczego dźwiga pani to brzemię?
[27588][27608]Jestem religijną kobietą, inspektorze.
[27617][27639]Zbyt dobrze znam prawdę|o wielu rzeczach, by było inaczej.
[27639][27670]A moja wiara uczy:
[27673][27708]"Ocal jedno życie,|a ocalisz cały świat".
[27803][27820]Co one oznaczają?
[27866][27880]Też jakieś mam.
[27958][27972]Zrobione w Egipcie.
[27980][27993]W wojsku?
[28002][28038]Malował go święty człowiek,|składając ofiarę i modląc się za mnie
[28038][28052]w swoim namiocie na pustyni.
[28070][28086]Powiedział, że to pozwoli mi spać.
[28100][28114]Dlaczego pan tego potrzebował?
[28134][28151]Przez rzeczy, które ciągle widziałem.
[28170][28187]A których nie chciałem oglądać.
[28215][28238]Musi być sprawiedliwie.|Teraz ty.
[28292][28313]Każdy oznacza coś innego.
[28328][28342]Król to napady,
[28343][28357]walet włamania.
[28457][28469]Żadnej królowej?
[28482][28495]Królowa to gwałt.
[28495][28520]A Manby?|Który to z nich?
[28738][28758]Nie powinniśmy im nic zabierać.
[28758][28773]Z wyjątkiem języków.
[28788][28801]Zachowajcie to.
[28987][29001]Rujnował ją.
[29012][29035]Te jego wynalazki i wnioski patentowe.
[29035][29056]Podkradał jednak pieniądze jej ojca.
[29057][29082]Nie chodziło o odebranie długu.
[29084][29130]Carmichaelowi płacono|za zabijanie, zgadza się?
[29130][29153]A on uczył cię zabijać.
[29161][29185]Wycinać na dowód języki.
[29234][29269]- Żona zapłaciła.|- Chciała, żeby zniknął.
[29459][29492]- Wstawać z łóżek!|- Do kąta!
[29554][29565]Na dół.
[29587][29595]Sierżancie.
[29740][29750]Na nich!
[29756][29769]Brać ich!
[29878][29897]Inspektorze!
[29899][29911]Co ty na to?
[29919][29930]Ja i ty?
[30348][30364]Kobieto, już nie żyjesz!
[30398][30408]Ty, Liverpool!
[30423][30441]Zejść z drogi Straży Ochotniczej.
[30493][30509]Thomas Gower?!
[30533][30548]Gdzie jesteś, chłopcze?
[30593][30610]Czas do domu, mały.
[30846][30858]Łapać ich. Szybko!
[30974][30988]Zabieram tego chłopaka...
[31002][31021]jako rekompensatę za swoją akcję.
[31044][31074]Powtórzę ci to,|co powiedziałem jemu:
[31084][31109]jest więźniem pod moją ochroną.
[31152][31195]Uważasz, że stoisz ponad prawem,|lepiej zacznij go przestrzegać.
[31302][31316]Wychodzimy!
[31364][31396]Niezależnie od tego,|co się tu stało i nawet jeśli powiemy,
[31396][31418]że byłeś marionetką|w rękach Carmichaela,
[31418][31435]nie mamy pewności,|że sąd to zaakceptuje.
[31435][31452]Zabierz go stąd. Daleko.
[31468][31482]Idź z nim, Thomasie.
[31688][31712]/Dziękuję, sir,|/będzie dobrym żołnierzem.
[31796][31828]Nazywa się sierżant Randall,|rób, co ci każe.
[31834][31853]Powiedziałem mu, że masz 18 lat.
[31855][31876]Statek rano opuszcza Gravesend.
[31889][31901]Ratuje mnie pan?
[31904][31928]Nic z tych rzeczy.
[31935][31992]Tam dokąd trafisz, to co dotąd znałeś,|wyda ci się zabawą.
[32040][32052]Trzymaj.
[32160][32175]Wchodź chłopcze, ruszaj się.
[32234][32249]Pierścień Carmichaela.
[32275][32290]Widzę.
[32320][32337]W pewne zakłopotanie|wprawia mnie fakt,
[32348][32371]że dwa lata temu przyszedł telegram
[32376][32402]od twoich braci Pinkertonów z Chicago.
[32414][32449]Do wszystkich policji świata|rozesłano nazwisko tego...
[32455][32479]"poszukiwanego żywego lub martwego",
[32482][32495]a kiedy spojrzysz tutaj...
[32512][32556]znajdziesz je wygrawerowane|od wewnątrz.
[32575][32591]Matthew Judge.
[32625][32636]Powiedz mi,
[32638][32674]natknąłeś się na to nazwisko|w czasie pracy dla Pinkertona?
[32698][32711]Nie.
[32723][32749]Nie, Reid.|Nie mogę tak powiedzieć.
[32774][32802]- Warto było zapytać.|- Pytać zawsze warto.
[32832][32856]Stawka sierżanta.|Płacona za dniówkę.
[32891][32918]Tyle mogę płacić za twoje usługi.|Pasuje?
[32952][32998]Nie targuj się ze mną, kapitanie.|Bardzo mi się przydajesz.
[33001][33031]Wczoraj ocaliłeś niejedno życie, ale...
[33037][33078]nie myśl, że moja ciekawość|skąd wiedziałeś, tak szybko się ulotni.
[33102][33120]Cóż, w takim razie pasuje.
[33187][33202]Odpowiedziałeś na telegram?
[33222][33254]- Ten od Pinksów.|- Tak.
[33260][33290]Napisałem, że odzyskano pierścień|od szefa morderczego gangu.
[33294][33329]I że jeśli to był ich Matthew Judge,|to nie żyje.
[33518][33570]Będę cię nawiedzać|i zabiorę ze sobą do piekła!
[33605][33617]Idź do domu, sierżancie.
[33653][33664]Dziękuję, sir.
[34028][34044]Modlisz się za pana Eagles.
[34070][34108]To wielka, niepowetowana strata.
[34108][34116]Nie.
[34134][34151]Ocalił życie dziecka.
[34152][34185]Gdyby pan Eagles żył,|uratowałby ich więcej.
[34210][34245]"Kto ocala jedno życie,|ocala cały świat".
[34300][34324]Myślę, że to z Talmudu.
[34412][34460]Emily, wiem, co powiedziałaś panu Eagles.|Nie powinnaś tego robić.
[34479][34497]A co mam robić, Edmundzie?
[34520][34534]Opłakuję ją.
[34550][34580]Ty nie, więc muszę to robić sama.
[34599][34621]Pan Eagles był dla mnie miły.
[34633][34651]Pozwalał mi o niej mówić.
[34670][34688]Wyobrażać ją sobie w niebie.
[34690][34724]Wyobrażać sobie życie...|bez tego cierpienia.
[34744][34776]- Odmawiasz mi tego?|- Wziąłbym je na siebie.
[34786][34829]Nawet zwiększone sto razy|zniósłbym do końca moich dni, ale...
[34852][34870]nie mogę zrobić tego,|o co prosisz.
[34946][34974]/Słuchaj mnie. Zostań ze mną.
[34975][34990]/Nie umieraj.
[34990][35002]/Żyjesz.
[35010][35023]/Zostań ze mną.
[35030][35042]/Proszę.
[35080][35095]Zrobię wszystko.
[35185][35224]www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Nikita S01E02 720p HDTV x264
broadchurch 1x01 720p hdtv x264 tla
x men 2 2003 dts 720p hdtv x264 nbs
Arrow S01E13 REPACK 720p HDTV X264 DIMENSION
Game of Thrones S03E05 720p HDTV x264 IMMERSE
Californication S06E07 720p HDTV x264 2HD
Fargo S01E02 720p HDTV 450MB ShAaNiG com
Strike Back S01E01 720p HDTV x264
black mirror s01e01 720p hdtv x264 bia
Californication S06E05 720p HDTV x264 EVOLVE
one tree hill s08e22 720p hdtv x264 immerse
The Good Wife S04E05 720p HDTV X264 DIMENSION
Spartacus Vengeance S02E01 720p HDTV x264 xTriLL
Homeland S02E07 720p HDTV x264 IMMERSE
shetland s03e02 hdtv x264 tla[ettv]
Californication S06E06 720p HDTV x264 EVOLVE
Hannibal S02E07 720p HDTV X264 DIMENSION
Bones S04E20 720p HDTV x264 CTU
Californication S06E03 720p HDTV x264 IMMERSE

więcej podobnych podstron