page0325

page0325



OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYŹNIE

tania z zasobu tradycyjnego, adaptują do polszczyzny pewną liczbę nazw współczesnych.

Wspólną cechą Łubieńskiego i geografów Komisji Edukacji Narodowej była tendencja (silniej zaznaczona u pierwszego z tych autorów) do polonizowania współczesnych nazw obcych. Modelowym sposobem było tu nadawanie nazwom obcym zakończenia -a i włączanie do polskiej deklinacji żeńskiej, np.: Aussona, fr. Auxonne, Auxerra, fr. Auxerre, Bayunna, fr. Bayonne, Carcassona // Karkassona, fr. Carcassonne, Chera, fr. Cher, Eura, fr. Eure, Jona, fr. Yonne, Limoga, fr. Limoges, Loira (dziś Loara), fr. Loire, Mama, fr. Marne, Saona // Sona, fr. Saóne, Tuloza (dziś Tuluza), fr. Toulouse, Alikanta, hiszp. Alicante, Udyna, wł. Udine, Dyla, niem. Diii, Keycha, niem. Queich. Taki wzorzec przeniesiony został z procesu latynizującego nazewnictwo obcojęzyczne w przeszłości. W polszczyźnie miało to ułatwić odmianę i przybliżyć nazewnictwo obce do form współczesnych. Niektóre z form utworzonych w XVIII w. przetrwały do dziś w tej lub nieco zmienionej postaci.

Warto się przyjrzeć bliżej trzytomowemu „ Dy kej onarzyko wi" F. Siar-czyńskiego, zawiera on bowiem największą liczbę nazw, poza tym widać w nim dążność do skodyfikowania i wszechstronnego przedstawienia obcego nazewnictwa w sposób systemowy. Forma hasłowa poza pewną liczbą odstępstw zgodna jest z brzmieniem we współczesnym języku obcym, po niej podany jest odpowiednik łaciński lub zlatynizowany oraz jego postać spolonizowana. W ten sposób w haśle zostały zaprezentowane trzy wersje językowe. Miało to zapewnić wszechstronną informację o nazwie i ułatwić jej identyfikację zarowno wobec coraz powszechniej stosowanego nazewnictwa współczesnego, jak również ze względu na zachowanie związku z ciągle jeszcze ważną wersją łacińską i pozycją łaciny jako języka międzynarodowego. W tekście odautorskim używane są bardzo często tradycyjne postaci pochodzące z łaciny lub zlatynizowane, uznawane jeszcze w polszczyźnie za obowiązujące. Pokazują to przykłady występujące już w materiale XVI-wiecznym: od Rupelli, nad Gammną, handel Burdegali, od Atrebaty, od Bellowaku, od Kameraku, od Duaku itp. (fr. La Rochelle, Garonne, Bordeaux, Arras, Beauvais, Cambrai, Douai). Warto podać też taki cytat: „Kamut [Chartres] (...) kościół tu katedr[al-ny] jest z najpiękniejszych. Dzwonnica osobliwie godna podziwienia, iż dzwonnica Kamuteńska, sklepienie Ambiańskie [w Amiens], chor Bellowa-ceński [w Beauvais] i facyjata Remska [w Reims] poszły w przysłowie". Autor, jak widać, posługiwał się nie tylko dawnymi nazwami zaadaptowanymi z łaciny, ale też tworzył swobodnie od nich przymiotniki.

321


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
page0315 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE komunikacyjnych i miejscowości, które je wytyczały.
page0317 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE NAZWY XVI-WIECZNE W porównaniu z piśmiennictwem śred
page0319 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE Lugdun, Arientorat, Trydent, Trajekt, Ren, Men, Iber
page0321 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE niem. Wiirzburg; Kampidona // Kampodunum // Kambodon
page0323 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE zowane zajmowało centralną pozycję w ówczesnym język
page0327 OBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYZNIE wanej do końca XIX w. w polszczyźnie) i łacińskiej C
page0313 Karol Zierhoffer, Zofia ZierhofferowaOBCE NAZWY GEOGRAFICZNE W POLSZCZYŹNIE Wprowadzenie. N
page0328 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA ność przedostała się w dalszym ciągu do polszczyzny. Odegra!
page0282 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA OBCE NAZWY WODNE NA TERENIE POLSKI W obecnym zasobie nazw wo
page0300 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA również na tworzenie nazw w grupie nazw obszarów i punktów.
page0302 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA 3.    Istotną właściwością NM jest jego
page0304 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA kach zależnych, np. mieszkam na Dobrej ulicy); c) elipsa jed
page0306 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA kręgów ma w tym względzie własne uzasadnienia i preferencje
page0308 NAZWY GEOGRAFICZNE — T0P0NIM1A pocztowym, stosowana jest również w wielu wykazach urzędowyc
page0310 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA kategorialnych, np. ul. Komarowa (forma dopełniacza od nazwi
page0314 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA kontaktowej germańsko-romarisko-słowiariskiej. Również analo
page0316 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA Bruksela, fr. Bruxelles, nider. Brussel; brucski : Brug, dzi
page0318 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA Formy łacińskie nazw obcych przenoszone były z dzieł pisanyc
page0320 NAZWY GEOGRAFICZNE — TOPONIMIA Jako osobliwości należące do tej grupy warto wymienić formy:

więcej podobnych podstron