klszesz392

klszesz392



1378 i. Moszyński: kultura ludowa si

s o n i f, m o m e, s o n s i s o n i f, [ Son za men e, monie, s o n z a tebe: ! Se storifme, monie, dva guluba, | Dva g u 1 u b a, monie, tri pauna. J Otletafme, mome, tamo dole, | Ajde, tamo dole, O f ć e p o 1 e, | Si padnafme, mome, u nivata, j TJ nivata, mome, u karci te1. — Parowyrazowe refreny mogą być, jak widzieliśmy, dajmy na to, na przykładzie podanym w § 796 dod. nut. nr 96, prywatywne, tzn. pozbawione końcowej części ostatniego wyrazu (okaleczone). Niekiedy występują w pieśniach dwa refreny: główny i dodatkowy; tak jest na przykład w następującej pieśni modlitewnej, proszącej o deszcz i urodzaj (a w której główny refren brzmi Oj, Dodole, mili boże!, dodatkowy zaś Daj, Boże daj!): Da zarosi sitna rosa, \ Oj, Dodole, mili boże! | Od dva klasa ćabar źita, | Oj, Dodole, mili boże, | Daj, boże daj! | Od dva grożda ćabarvina, | Oj, Dodole, mili boże, f Daj, boże daj!2.

Nawiasowo dodać warto w tym związku, że w refrenach zachodzą częste powtarzania rozmaitych wykrzykników, partykuł oraz wyrazów ciemnego dziś pochodzenia i znaczenia, jako to: łado, 1 e 1 -łado (u nas lelum-ładum, wielom-łado), rano, dana, da dana, hej dana, hej a, hejże; lulu, luli, baju-baj; kuku, lele itp. Pierwsze z nich (łado, lel3łado) występują przeważnie w starych pieśniach obrzędowych; przedostatnie (lulu itd.) — głównie w kołysankach; ostatnie (kuku, lele) w zawodzeniach żałobnych serbochorwackich. Jest rzeczą charakterystyczną, że takie i tym podobne „przyśpiewki3 łatwo przechodzą od jednych ludów do innych. Tak wspólny wszystkim Słowianom przyśpiew łado przyswoiła sobie część Finów zachodnich i Bałtów oraz Rumunowie. — Oprócz wyrazów w rodzaju wymienionych powyżej również inne występują w charakterze refrenów lub ich części. W szczególności mam tu na myśli rzeczowniki żywe do dziś dnia w mowie potocznej. Do nich to należy na przykład szeroko rozpowszechniony na Mało- i zwłaszcza Wielkorusi przyśpiew kalino-malino, żywcem przejęty też przez niektórych Finów zachodnich. Można by dodać, że i dłuższe refreny bywają przejmowane przez obcy lud tak mniej więcej, jak brzmią, to znaczy bez tłumaczenia; przy czym oczywiście zachodzą nieraz daleko idące zniekształcenia wyrazów. Dość tu będzie przytoczyć jako przykład refren węgierski Rin vaj revere, rózsam gyere be, który, zapożyczony przez Słowaków, brzmi u nich Leva le-vele, ruzan dzerebebe4.

Na dużą skalę zachodzi powtarzanie w pieśniach epicznych, baśniach itp., kiedy to w pewnych warunkach całe ustępy repetuje się zupełnie dosłownie. Ma to miejsce zwłaszcza wtedy, gdy autor utworu powraca do przemowy jednej z osób, występujących w tym utworze, albo gdy ustami której z tych osób opowiada o czymś, co już poprzednio raz zostało przez niego opisane bezpośrednio: Razbolel s a je mlat Stoian, ! Devet g odini kd lezi | Iz gnoi devet postilki\Idevetnovizavifki, | D ev et ś ar eni j a stać i. [ Majka Stoianu goyori: | Sinko, Stoian e, Stoian e, | Dev et go di ni kd lezis, | Izgnoi devet postilki | I devet novi zavifki, | DeTTet sareni jastdci1. Zdarza się, że takie powtarzające się fragmenty są bardzo długie, obejmujące po 20 i więcej wierszy.

Niekiedy w pieśniach i innych utworach ludowych powtórzenie zachodzi dzięki zestawieniu dłuższego pytania z symetryczną odpowiedzią. Efekt osiągnięty w takich wypadkach dorównywa czasem efektom poezji oświeconej: Cy sumie l'es-dubrova? [Da cy zvenić biła ja do r oh a? \ Da cy be hu 6 koni voronyje? | Da cy jeduć jęci mołodyje? j — Ń e sumie Te$-dubrova; i Ne zvenić biłaja doroha\ I Ńe Behuć koni voronyje, [ Da ńe jeduć jęci mołodyj e2.

870. Za bardzo swoisty rodzaj powtarzania, wyodrębniający się od wszystkich poznanych do tej chwili, należy uważać rozmyślne dobieranie wyrazów rozpoczynających się lub kończących podobnymi czy identycznymi dźwiękami. Gdy powtarzanie obejmuje początkowe czyli nagłosowe dźwięki wyrazów (przede wszystkim początkowe spółgłoski), mówimy o aliteracji; gdy zaś dotyczy dźwięków końcowych tj. wygłosu, albo gdy wyrazy współdźwięczne stoją na końcu następujących po sobie wierszy, zdań czy też półzdań — o rymie. Aliteracja, dobrze znana na przykład niektórym ludom tureckim, zachodnio-fińskim i dawnym germańskim, w ustnej twórczości Słowian nie gra żadnej prawie roli. Występuje u nich tak rzadko i sporadycznie, że z małymi wyjątkami trzeba ją tu uznać za zjawisko przypadkowe i mimowiedne. Co prawda J. Sokołov pisze odnośnie do ludowych zagadek wielkoruskich, że „są one bardzo bogate w rozmaite aliteracje", i daje przykład: Mat Sófja deń i noć 5 3

1

   Powyższa pieśń macedońska ze Skopia może służyć również jako przykład konkatenaeji oraz innych, powtórzeń.

2

   I. Jastrebov 1. c. s. 167 sq.

3

„Czy szumi las-dąbrowa? j Czy tętni biała droga? \ Czy biegną konie wronę? 1 Czy jedzie państwo młode? | — Nie szumi las-dąbrowa; J Nie tętni biała droga; | Nie biegną konie wronę; | Nie jedzie państwo młode". | K. Moszyński, Polesie wschodnie, r. 1928, s. 252 sq. nr 659.

4

* B. Bartok, La musiąue populaire des hongrois et des peuples voisin& 1. c. s. 210.

5

1 M. OreSkova, Izrazni formuli v balgarskata narodna pśseń, Izv. na sem. po slav. fiłologija t. 3, r. 1911, s. 260.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
klszesz079 818 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI wej i prymitywnej (ob. tu jeszcze § 683), przekonywa
klszesz193 988 U MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI duhy1 i słomy; niekiedy głowę kozy wycinają z drzewa i
klszesz265 1128 l. MOSZYŃSKI! KULTURA LUDOWA SI Że pierwotna, dawna muzyka Małorusinów była równie d
klszesz301 1200 i. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI nego stanu rzeczy łatwo znajdujemy w zbiorze pieśni
klszesz345 1288 I. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI 1288 I. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI apelatyw określ
klszesz386 1366 L MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI wróci; kiedy piasek wzejdzie na kamieniu; kiedy kamie
klszesz012 736    K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN tak dobrze, że właściwie nie m
klszesz159 920 L. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN najprzeróżniejszych wpływów nie możemy uważać za
klszesz189 980 i. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA Sł aktor, przebrany za zająca, zjawia się przed widzami
klszesz344 1286 (. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA Iodycznymi, a nie z jedną, nie można na razie uważać za
klszesz346 1290 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN zapoznać z podobnymi narzędziami chyba tylko za
klszesz391 1376 r. MOSZYŃSKI: KULTURA ludowa słowian kat uże maty:
klszesz400 1394 l. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SŁOWIAN a. Cha^iła lisocka pa baru Dy prasiłaśa i? sabo
klszesz443 1480 k. Moszyński: kultura ludowa słowian zaś przemawia za tym, że nie znalazły śród nich
klszesz500 1594 c. Moszyński: kultura ludowa za tym nie streścimy jej tutaj, lecz hipotezę autora ro
klsti417 446 l. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI pełnie podobny do tego, w jaki dziś jeszcze noszą je cz
klsti578 608 i. MOSZYN i: KULTURA LUDOWA Si W wigilję świąt starannie wymiatane bywa i podwórze prze
klstidwa046 86 l. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI zrozumieć je gruntownie, posłuchajmy, w jaki sposób P
klstidwa049 92 K. MOSZYŃSKI: KULTURA LUDOWA SI giwał); Wielkorus powie: mńe v’iditśa, mńe każetśa, m

więcej podobnych podstron