A watched pot never boils.
Czekającemu czas sie dłuży.
(dosł. Doglądany garnek nigdy nie kipi.)
All things come to those who wait.
Wszystko przychodzi do tych, którzy czekają.
Brevity is the soul of wit.
Duszą dowcipu jest zwięzłość.
(dosł. 'brevəti ɪz ðə səʊl ʌv wɪt .)
Chance favors the prepared mind.
Los sprzyja gotowości umysłu.
(dosł. 'tʃæns feɪvərz ðə priperd mɑɪnd .)
Every little helps.
Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka.
(dosł. Każde trochę pomaga.)
Fools rush in where angels fear to tread.
Głupcy pchają się tam, gdzie aniołowie boją się stąpać.
(dosł. 'fulz rʌʃ ɪn wer eɪnʤəlz fɪr tu tred .)
Good fences make good neighbors.
Dobre płoty czynią dobrych sąsiadów.
(dosł. 'gʊd fensəz meɪk gʊd neɪbərz .)
It is a double pleasure to deceive the deceiver.
To podwójna przyjemność oszukać oszusta.
Once bitten, twice shy.
Kto się raz sparzy, na zimne dmucha.
(dosł. Raz ugryziony jest podwójnie ostrożny.)
Practice what you preach.
Żyj zgodnie z głoszonymi przez siebie zasadami.
(dosł. Praktykuj to, co głos